Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUISTICA ITALIANA | L-FIL-LET/12 | LEZIONI | 36 |
|
Al termine del corso lo studente avrà acquisito solide conoscenze sul sistema lessicale italiano e sui modi della rappresentazione lessicografica. Grazie al laboratorio, avrà migliore consapevolezza delle tecniche di scrittura in italiano.
The student who successfully completes the course will get a solid knowledge of the structure of Italian vocabulary (even in its lexicographical classification). Thanks to workshop, he or she will get awareness of writing in Italian.
Il corso ha carattere seminariale; le conoscenze acquisite saranno verificate con la breve esposizione (10-15 minuti) di un'analisi originale che ciascuno studente condurrà su un tema di argomento lessicalo o lessicografico (da concordare con la docente), con la relativa redazione scritta (da consegnare sia via mail alla docente, sia stampata e corredata delle fotocopie delle voci analizzate alla portineria di palazzo Venera, almeno cinque giorni prima dell'appello d'esame) e con la sua discussione in sede di esame finale (orale).
Course (6 cfu):
Al termine del corso lo studente sarà capace di analizzare il lessico dell'italiano (parole di trafila diretta e indiretta, prestiti, neoformazioni), di scomporre in significati minimi le parole, di riconoscere le unità polirematiche, di comprenderne le frequenze d'uso. Saprà inoltre analizzare la struttura delle voci dei principali dizionari italiani (dell'uso, storici, bilingue).
The student who successfully completes the course will be able to analyse Italian vocabulary (Latin heritage, words indirectly derived from Latin, derivational processes, foreign words), decompose word meaning into smallest unities, identify complex words, understand usage frequencies. He or she will be able to analyse entry structure of main Italian dictionaries (historical dictionaries, dictionaries of contemporary usage, bilingual dictionaries).
Vedi "Modalità di verifica delle conoscenze".
See "Assessment criteria of knowledge".
Lo studente potrà acquisire e/o sviluppare capacità di riflessione sul lessico e la semantica, e di analisi di dizionari.
Student will acquire and/or improve his/her metalinguistic awareness of Italian vocabulary and semantic, and skills in textual analysis of dictionaries.
Vedi "Modalità di verifica delle conoscenze".
See "Assessment criteria of knowledge".
Conoscenze scientifiche di base delle strutture dell'italiano (fonetica, morfologia, sintassi). Per seguire al meglio il corso e il laboratorio è necessario che gli studenti non madrelingua abbiano una conoscenza dell'italiano di livello almeno intermedio (livelli B1 e B2 del Quadro europeo).
La conoscenza della grammatica italiana è presupposta. Di seguito sono elencate alcune grammatiche di livello universitario disponibili in commercio:
Basic scientific knowledges of Italian phonetics, morphology and sintax.
To attend successfully course and workshop, an intermediate level (B1 or B2) in Italian is required.
The knowledge of Italian grammar is a necessary prerequisite. Here you can find a list of advanced Italian grammars:
Corso: lezioni frontali online; attività seminariali.
Attività di apprendimento:
Frequenza: non obbligatoria
Course delivery: online lectures; seminar activities.
Learning activities:
Attendance: Not mandatory
Dopo alcune lezioni introduttive in cui saranno affrontate questioni relative alla formazione e alle caratteristiche del lessico italiano (stratificazione lessicale, prestiti, formazione delle parole, geosinonimia, lessemi complessi) e alla classificazione lessicografica (con l'illustrazione dei diversi tipi di dizionari), ciascuno studente esporrà (10-15 minuti) una propria ricerca, che consegnerà in forma scritta (corredata delle fotocopie delle voci analizzate) alla portineria di palazzo Venera almeno cinque giorni prima dell'esame finale e via mail alla docente.
This course provides advanced notions on Italian vocabulary, both in contemporary uses and in their historical development. Particular attention will be paid to themes such as how the Italian vocabulary was established (Latin heritage, derivational processes, foreign words, idioms) and how it is described by dictionaries (historical dictionaries, dictionaries of contemporary usage, bilingual dictionaries). After some lectures, each student will expose his/her own research (10-15 min.) focusing on vocabulary or lexicography and will deliver his/her written report at least five days before the final exam.
1. Conoscenza degli argomenti trattati nelle lezioni introduttive e nelle esposizioni seminariali;
2. E. Jezek, Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, il Mulino, 2005;
3. T. De Mauro, La fabbrica delle parole. Il lessico e problemi di lessicografia, Torino, Utet libreria, 2005 (fuori commercio e disponibile in pdf nella pagina Moodle del corso);
4. altro materiale proposto a lezione (es. voci di dizionari) e reso disponibile nella pagina Moodle del corso (per scaricarlo è necessario iscriversi al corso disponendo delle credenziali d'Ateneo). Per ciascuna relazione sarà fornita, se richiesta, una bibliografia specifica.
1. Subjects of lectures and seminar activities;
2. E. Jezek, Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, il Mulino, 2005;
3. T. De Mauro, La fabbrica delle parole. Il lessico e problemi di lessicografia, Torino, Utet libreria, 2005 (pdf on Moodle);
4. other teaching material (ex. entries of Italian dictionaries) that you can download from Moodle (submission request with the official UniPi account). Other specific bibliography (for each individual research) will be suggested on demand.
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a concordare l'oggetto della loro relazione scritta con la docente e a consegnarla, stampata e corredata delle riproduzioni delle voci analizzate, sia via mail alla docente, sia alla portineria di palazzo Venera almeno cinque giorni prima dell'esame. Per la scelta dell'argomento occorre basarsi sulla bibliografia in programma (sia per i frequentanti sia per i non frequentanti); per farsi un'idea del tipo di analisi da condurre si possono consultare, nella pagina Moodle del corso (sezione "Seminari"), il file "Istruzioni per la redazione della relazione" e le slide presentate da ciascuno studente frequentante a supporto della propria esposizione seminariale.
Gli studenti non frequentanti sostituiranno le lezioni, l'esposizione orale e i seminari dei colleghi con un'interrogazione orale sui seguenti testi:
1. E. Jezek, Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, il Mulino, 2005;
2. T. De Mauro, La fabbrica delle parole. Il lessico e problemi di lessicografia, Torino, Utet libreria, 2005 (fuori commercio e disponibile alla pagina Moodle del corso).
Non-attending students must agree on the subject of their written report with the teacher an deliver it at least five days before the final exam. They will replace lectures, oral presentation an seminar activities with an oral exam on the following texts:
1. E. Jezek, Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, il Mulino, 2005;
2. T. De Mauro, La fabbrica delle parole. Il lessico e problemi di lessicografia, Torino, Utet libreria, 2005 (pdf on Moodle).
Corso: esposizione orale della ricerca individuale (10-15 minuti), consegna della stesura in forma scritta (corredata delle fotocopie delle voci analizzate) sia alla portineria di palazzo Venera sia via mail alla docente e sua discussione in sede di esame finale.
L'esame è superato se il candidato dimostra piena consapevolezza degli argomenti oggetto delle lezioni e dei seminari (anche dei colleghi), se ha condotto con serietà la propria ricerca, se la espone in modo chiaro usando la terminologia corretta; i casi di plagio comportano il mancato superamento dell'esame. Sarà oggetto di valutazione la capacità di esprimersi correttamente in italiano, tanto oralmente quanto nella scrittura.
Course: oral presentation of her/his own research, written paper and its oral discussion. Students must be able to demonstrate their knowledge of lectures and seminar activities and to write and discuss their paper thoughtfully and with propriety of expression.
Nessuno.
None.
Pagina Moodle del corso: https://elearning.humnet.unipi.it/course/view.php?id=3095
L'insegnamento è previsto per gli studenti iscritti al curriculum "Linguistica" del Corso di studi in "Linguistica e traduzione" nonché per gli studenti iscritti ai precedenti ordinamenti dei corsi di laurea in Traduzione letteraria e saggistica (cod. 826LL), Linguistica (cod. 550LL) e LeFE (cod. 509LL).
Gli studenti iscritti al curriculum "Traduzione" devono attenersi a quanto indicato per l'insegnamento di Linguistica italiana, codice 1083L (9 cfu). Le lezioni del corso (6 cfu) sono uniche e comuni ai due curricoli.
ORARIO delle lezioni: martedì e mercoledì, ore 8.30-10.00.
INIZIO DEL CORSO: 22 settembre 2020.