Il corso vuole offrire alcune conoscenze basilari per lo studio della lingua spagnola in prospettiva diacronica (dalle origini alla contemporaneità) e degli strumenti critici e metodologici che servono
alla sua analisi. Si articola in due moduli correlati. Il primo prende in esame la variazione delle strutture interne dei diversi livelli linguistici (grafico, fonetico, morfo-sintattico e lessicale); il secondo si concentra su fenomeni e dati esterni che influirono su tale variazione, nonché sulle teorie che caratterizzarono il processo di standardizzazione della lingua spagnola e sul contributo che la traduzione offrì in tal senso. Allo studio teorico dei fenomeni e delle idee linguistiche è abbinata l'analisi di testi di periodi e tradizioni discorsive differenti.
La asignatura pretende ofrecer los conocimientos básicos acerca de la evolución diacrónica de la lengua española (desde los orígenes hasta la contemporaneidad) y los instrumentos críticos y metodológicos para enfrentarse a su estudio. Se privilegiará una perspectiva de análisis lo más amplia posible que comprenderá, junto con los aspectos propiamente lingüísticos, la referencia constante a cuestiones de carácter teórico, literario, traductológico, histórico y sociocultural. El estudio teórico se completará con el análisis lingüístico y filológico de textos de diversas épocas y tradiciones discursivas del período estudiado.
The student will be able to acquire knowledge of the tools and methodologies of linguistic and philological analysis concerning the main phenomena of the description of the Spanish language in its becoming. It will also learn to orientate itself among the main trends that have affected the reflection on the Spanish language and recognize, also in an interdisciplinary perspective, the factors that motivated and opposed it.
La verifica delle conoscenze consiste in un esame finale articolato in una prova scritta e in una orale sui contenuti del corso.
The final exam will consist in the evaluation of a written assignment and an oral exam on the contents of the course.
Lo studente saprà adoperare i principali strumenti dell'analisi linguistica storica, riconoscerne le principali metodologie applicative e impiegare una specifica terminologia inerente all'analisi formale dei testi.
The student will be able to recognize and analyze the main grammatical, syntactic, morphological, phonetic and lexical structures of the Spanish language.
Agli studenti frequentanti saranno riservate delle modalità di verifica (scritta e orale) durante lo svolgimento del corso. Gli studenti non frequentanti sono invitati a mettersi in contatto con il docente.
Lectures will be alternated with reading and practical exercises.
Lo studente potrà acquisire e sviluppare capacità critica e riflessiva; rafforzare la capacità selezionare e strutturare l'informazione; acquisire delle competenze specifiche che integrino l'ermenenetica del testo e abilità finalizzate al potenziamento della competenza scritta (lettura e scrittura analitica e argomentativa).
The student will be able to acquire and develop critical and reflective skills; strengthen the ability to select and structure information; acquire specific skills that integrate the hermenenetic text and skills aimed at enhancing written competence (analytical and argumentative reading and writing).
Saranno valutati il grado di accuratezza, attenzione e partecipazione alle attività svolte.
The degree of accuracy, attention and participation in the activities carried out willbe assessed.
Il corso è rivolto a studenti che abbiano raggiunto un livello di conoscenza linguistica che si colloca tra B2+ e C1 e prevede il raggiugimento del livello C1. A tal fine, lo studente dovrà integrare il proprio studio con le esercitazioni previste dal Centro Interlinguistico d’Ateneo per il livello sopra indicato.
Il superamento delle prove di lettorato è condizione necessaria per poter registrare il voto finale.
L’attestato del CLI può essere sostituito dalla certificazione “DELE nivel C1 o C2” dell’Instituto Cervantes, conseguita non oltre i due anni precedenti all’anno accademico in corso.
Il voto riportato nel corso del docente e quello ottenuto nelle verifiche relative alle esercitazioni (espresso in centesimi) concorrono al voto finale di Lingua Spagnola III. Il voto finale è unico e i crediti sono assegnati dal docente titolare in un’unica soluzione al completamento delle due parti.
Alla votazione finale contribuisce il risultato ottenuto nelle prove di lettorato. Il voto finale è unico e i crediti sono assegnati dal docente titolare in un’unica soluzione al completamento delle due parti.
Il punteggio (su 100) conseguito nelle verifiche relative alle esercitazioni del lettorato è calcolato come segue (proposta approvata dal Consiglio CLi del 24 maggio 2017):
Da 60 a 70 punti su 100: il voto rimane quello conseguito nell'esame del docente
Da 71 a 85 punti su 100: si aggiunge un punto al voto conseguito nell'esame del docente
Da 86 a 100 punti su 100: si aggiungono due punti al voto conseguito nell'esame del docente.
The course is aimed at students who have reached a level of linguistic knowledge that is located between B2 + and C1 and provides for the achievement of the C1 level. To this end, the student must integrate his / her study with the exercises provided by the University Interlinguistic Center for the level indicated above. The passing of the lectures is a necessary condition to be able to record the final grade. The CLI certificate can be replaced by the certification "DELE nivel C1 or C2" of the Instituto Cervantes, obtained no later than two years prior to the current academic year.
The vote reported in the course of the teacher and the one obtained in the verifications related to the exercises (expressed in cents) contribute to the final vote of Spanish Language III. The final mark is unique and the credits are assigned by the lecturer in a single solution upon completion of the two parts. The score (out of 100) obtained in the audits related to the exercises contributes to the final vote as follows (proposal approved by the CLi Council on 24 May 2017): Points to add to the teacher's vote: From 60 to 70: the vote remains the one obtained in the teacher's exam From 71 to 85: a point is added to the mark obtained in the teacher's examination From 86 to 100: two points are added to the grade obtained in the teacher's examination. Information on the readerships and related tests are available on the following URL page: https://elearning.cli.unipi.it
Le lezioni si svolgeranno in modo frontale e seminariale con l'ausilio di strumenti e supporti didattici di varia natura.
The lessons will take place in a frontal and seminar with the aid of tools and educational supports of various kinds.
Storia e identità della lingua spagnola: fenomeni interni ed esterni
Il corso illustra le principali questioni della storia della lingua spagnola e alcune metodologie dell'analisi linguistica e filologica, volendo offrire strumenti teorici e applicativi per la descrizione, l’interpretazione e il commento di testi in lingua spagnola in una prospettiva diacronica, dall’inizio della sua formazione fino alle soglie della contemporaneità. L'analisi è improntata sull'approfondimento storico delle strutture fonologiche, morfo-sintattiche e lessicali della lingua spagnola osservate in una prospettiva diacronica. Si intende altresì circoscrivere alcuni momenti chiave della riflessione sulla lingua spagnola, implicita o programmatica, sempre in prospettiva diacronica, senza rinunciare all'osservazione stilistica, necessaria anche per dar conto della variazione linguistica e delle relazioni tra lingua scritta e oralità che i testi documentano, né ai contributi che la traduzione ha dato a questi diversi ambiti di osservazione.
History and identity of the Spanish language: internal and external phenomena
The course illustrates the main issues of the history of the Spanish language and somemethodologies of linguistic and philological analysis, wanting to offer theoretical and applicative tools for the description, interpretation and commentary of texts in Spanish in a diachronic perspective, from the beginning of its formation up to the threshold of contemporaneity. The analysis is based on the historical deepening of the phonological, morpho-syntactic and lexical structures of the Spanish language observed in adiachronic perspective. It also intends to limit some key moments of reflection on theSpanish language, implicit or programmatic, always in a diachronic perspective, without giving up stylistic observation, also necessary to account for the linguistic variation and the relations between written language and orality that the texts document, nor to the contributions that the translation has given to these different fields of observation.
1. Studi generali
Company Company, Concepción y Cuétara Priede, Javier, Manual de gramática histórica, México D. F.: UNAM, 2008.
Lapesa, Rafael, Historia de la le lengua española (última edición).
Torrens Álvarez, María Jesús, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco/Libros, 2007.
Bahner, Werner, La lingüística española de los Siglos XVI y XVII, Madrid, Ciencia Nueva, 1966.
2. Bibliografia secondaria (A). TESTI
Cano Aguilar, Rafael, Introducción al análisis filológico, Madrid, Castalia, 2000.
Dini, Encarnación García (ed.), Antología..., Madrid, Cátedra, 2007.
Valdés, Juan de, Diálogo de la lengua, ed. C. Barbolani, Madrdi, Cátedra.
Pérez Cordón, C. y Ramírez Luengo, J., El español en sus textos. Manual de comentarios lingüísticos e historiográficos. Lugo, Axac, 2007.
2. Bibliografia secondaria (B). APPROFONDIMENTI
Abad, Francisco, Historia general de la lengua española, Valencia, Tirant lo Blanch, 2008.
Alatorre, Antonio, Los mil años de la lengua española, Mexico, Tezontle, 1995.
Clavería, Gloria, Prat, Marta y Sánchez, Carlos, Curso de lengua española: diacronía. Bellaterra: UAB, 1999.
Coloma Lleal et alii, Historia de la lengua española, Universidad e Barcelona, Publicacions i edicions, 2005.
Coseriu, Eugenio, Sincronía, diacronía e historia, Madrid, Gredos, 1973.
D'Agostino, Alfonso, Storia della lingua spagnola, Milano, Led, 2001.Lapesa Rafael, Historia de la lengua española (una de las últimas ediciones: 1981 o anteriores)
D'Agostino, Alfonso, Lo spagnolo antico, Milano, Led, 2001.
Elvira, Javier, Lingüística histórica y cambio gramatical, Madrid, Síntesis, 2015.
Penny, Ralph, Variación y cambio en español. Madrid: Gredos (2000/2004).
Penny, Ralph, Gramática histórica del español, 2a ed. actualizada. Barcelona: Ariel (2002/2006).
Frago Gracia, Juan Antonio, Textos y normas, Madrid, Gredos, 2002.
1. Studies
Abad, Francisco, Historia general de la lengua española, Valencia, Tirant lo Blanch, 2008.
Alatorre, Antonio, Los mil años de la lengua española, Mexico, Tezontle, 1995.
Bahner, Werner, La lingüística española de los Siglos XVI y XVII, Madrid, Ciencia Nueva, 1966.
Company Company, Concepción y Cuétara Priede, Javier, Manual de gramática histórica, México D. F.: UNAM, 2008.
Coseriu, Eugenio, Sincronía, diacronía e historia, Madrid, Gredos, 1973.
Echenique Elizondo, M. T., Diacronía e historia de la lengua española, València, Tirant Lo Blanch, 2005.
Elvira, Javier, Lingüística histórica y cambio gramatical, Madrid, Síntesis, 2015.
Lapesa Rafael, Historia de la lengua española (una de las últimas ediciones: 1981 o anteriores)
Torrens Álvarez, María Jesús, Evolución e historia de la lengua española, Madrid, Arco/Libros, 2007.
2. A
Cano Aguilar, Rafael, Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 2005.
Cano Aguilar, Rafael, El español a través de los tiempos, Madrid, Arco Libros, 1999.
Clavería, Gloria, Prat, Marta y Sánchez, Carlos, Curso de lengua española: diacronía. Bellaterra: UAB, 1999.
Coloma Lleal et alii, Historia de la lengua española, Universidad e Barcelona, Publicacions i edicions, 2005. ISBN 84-475-3082-5
D'Agostino, Alfonso, Storia della lingua spagnola, Milano, Led, 2001.
D'Agostino, Alfonso, Lo spagnolo antico, Milano, Led, 2001.
Menéndez Pidal, Ramón, Historia de la lengua española, 2 vols. Madrid: Fundación Ramón Menéndez Pidal y Real Academia Española, 2005.
Pastor, J. F. , Las Apologías de la lengua castellana, Madrid, 1929.
Penny, Ralph, Variación y cambio en español. Madrid: Gredos (2000/2004).
Penny, Ralph, Gramática histórica del español, 2a ed. actualizada. Barcelona: Ariel (2002/2006).
3. B
Terracini, Benvenuto, Modi e forme della libertà linguistica, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2007
Terracini, Benvenuto, Conflictos de lenguas y de cultura, Buenos Aires, Ediciones Imán, 1950
Terracini, Benvenuto (y Maria Corti), Lingua libera e libertà linguistica: introduzione alla linguistica storica, Torino, Einaudi, 1970
4. Commentary of the text
Ariza, M., El comentario filológico de textos. Madrid: Arco Libros, 1998.
Cano Aguilar, Rafael, Introducción al análisis filológico, Madrid, Castalia, 2000.
Frago Gracia, Juan Antonio, Textos y normas, Madrid, Gredos, 2002.
Pérez Cordón, C. y Ramírez Luengo, J., El español en sus textos. Manual de comentarios lingüísticos e historiográficos. Lugo, Axac, 2007.
Il programma d’esame per i non frequentanti include delle letture integrative di sostegno e di introduzione generale.
The exam program for non-attending students is identical to the one for attending students.
L'esame consiste in una prova scritta che verifichi le competenze acquisite mediante la descrizione teorica e l'applicazione pratica degli strumenti linguistici e filologici dell'analisi testuale. Alla prova scritta seguirà un colloquio orale.
Gli studenti del corso di Laurea Magistrale LING-TRA dovranno svolgere il Laboratorio Traduttivo (3 cfu) che è parte integrante del corso di Lingua e traduzione spagnola per entrambi i percorsi del curriculum "Traduzione" (Linguistica per la traduzione e Traduzione letteraria). Il Laboratorio è facoltativo per gli studenti del curriculum "Linguistica". L’obiettivo del Laboratorio di traduzione I sarà quello di guidare gli studenti nello sviluppo delle abilità e competenze necessarie per affrontare la traduzione letteraria.
The exam consists of a two-hour written test that verifies the skills acquired throughthe theoretical description and the practical application of the linguistic and philological tools of textual analysis.
The students of the LING-TRA Master's Degree Program will have to carry out the Translating Laboratory (3 credits) which is an integral part of the Spanish language and translation course for both the curriculum "Translation" (Linguistics for Translation andLiterary Translation). The Laboratory is optional for students of the "Linguistics" curriculum. The objective of the Translation Laboratory I will be to guide students in the development of the skills and competences necessary to deal with literary translation.
Le lezioni di Lingua e traduzione spagnola I (Magistrali) si svolgeranno nel secondo semestre. La presentazione del corso è fissata per venerdì 19 febbraio.
Enlace de la presentación : https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3a585ddee2a7284eae975eb97289bd055f%40thread.tacv2/1613374497294?context=%7b%22Tid%22%3a%22c7456b31-a220-47f5-be52-473828670aa1%22%2c%22Oid%22%3a%224514aeb3-05a5-4192-a0c4-bfd8444715ec%22%7d
Gli studenti iscritti al corso di laurea Magistrale LET-FIL, l'esame andrà sostenuto solo dopo aver superato il test di adeguata preparazione.
La certificazione DELE (Instituto Cervantes, C1) è da considerarsi equivalente ai giudizi delle prove di Lettorato e ha validità di due anni. Lo studente potrà esibirla al momento della registrazione del proprio voto di Lingua Spagnola, in sostituzione delle prove finali di lettorato