Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA TEDESCA II | L-LIN/14 | LEZIONI | 54 |
|
Il corso prevede conoscenze teoriche di sintassi e linguistica contrastiva (tedesco-italiano), utili ad acquisire competenza metalinguistica e la capacità di identificare le microstrutture del testo quali vettori di significato sottile nei testi scritti di qualsiasi livello di complessità.
Le quattro competenze strumentali (comprensione e produzione scritta e orale) di livello B1+ del Quadro Comune Europeo di riferimento per le lingue straniere (= QCER) sono considerate prerequisito e/o obiettivo del corso.
The course includes theoretical knowledge of syntax and contrastive linguistics (German-Italian), useful for acquiring metalinguistic competence and the ability to identify the microstructures of the text as vectors of subtle meaning in written texts of any level of complexity.
The four instrumental competences (written and oral comprehension and production) of level B1 + of the Common European Framework of Reference for Foreign Languages (= CEFR) are considered prerequisites and / or objectives of the course.
Esame scritto e prova orale.
Durante il semestre saranno proposte prove modulari scritte in itinere, sostitutive dell’esame scritto (modalità “frequentante”).
Written exam and oral exam.
During the semester, modular written tests in itinere will be proposed, replacing the written exam ("attending" mode).
La riflessione sulle strutture linguistiche e il loro funzionamento garantirà l'affinamento di competenze linguistiche, critiche ed ermeneutiche.
The reflection on linguistic structures and their functioning will guarantee the refinement of linguistic, critical and hermeneutic skills
Le capacità saranno verificate mediante analisi di testi e discussione dei fenomeni rilevati.
Skills will be verified through text analysis and discussion of the detected phenomena
Lo studente sarà in grado di orientarsi nella lettura e interpretazione di testi e di fenomeni comunicativi del tedesco.
students will be able to orient themselves in the reading and interpretation of German texts and communicative phenomena
I comportamenti saranno verificati mediante analisi di testi e discussione dei fenomeni rilevati.
Behaviors will be verified through text analysis and discussion of the detected phenomena
L’accesso all’esame prevede competenze certificate pari almeno al livello B1+ QCER da ottenere mediante frequenza del lettorato. Il lettorato prevede prove autonome e si svolge sui due semestri.
Per informazioni dettagliate rivolgersi alle lettrici (Centro Linguistico d’Ateneo):
Dr. Regine Delor, delor@cli.unipi.it; Dr. Bettina Klein (klein@cli.unipi.it; Dr. Ingrid Alberta Linhart; linhart@cli.unipi.it; Dr. Birgit Schneider, schneider@cli.unipi.it
Chi fosse già in possesso di certificazione esterna, si rivolga in ogni caso alle lettrici per la valutazione della congruità del livello.
Access to the exam requires certified skills equal to at least level B1 + CEFR to be obtained by attending the readership. The lettorato provides independent tests and takes place over the two semesters.
For detailed information, contact the readers (University Language Center):
Dr. Regine Delor, delor@cli.unipi.it; Dr. Bettina Klein (klein@cli.unipi.it; Dr. Ingrid Alberta Linhart; linhart@cli.unipi.it; Dr. Birgit Schneider, schneider@cli.unipi.it
Anyone who is already in possession of external certification, should in any case contact the readers for an assessment of the level's adequacy.
Il corso trasmette nozioni di sintassi in prospettiva contrastiva e cognitiva utili ad approfondire le conoscenze del funzionamento del sistema della lingua tedesca. Le nozioni sono sempre applicate all’analisi del testo scritto. Oggetto di analisi sono testi autentici di vario genere e livello di complessità, con particolare attenzione per gli interessi di lettura e produzione scritta degli studenti d’area umanistica.
The course conveys notions of syntax in a contrastive and cognitive perspective useful to deepen the knowledge of the functioning of the German language system. The notions are always applied to the analysis of the written text. The object of the analysis are authentic texts of various kinds and levels of complexity, with particular attention to the reading and writing interests of students in the humanities area.
Categorie e funzioni sintattiche dei costituenti frasali. Valenza verbale. Modello topologico. La frase complessa: connessione formale, relazioni semantiche e tipi di frase del tedesco
Categories and syntactic functions of phrasal constituents. Verbal value. Topological model. The complex sentence: formal connection, semantic relationships and sentence types in German
La preparazione all'esame (anche lo scritto, per i non frequentanti) potrà realizzarsi con lo studio approfondinto del seguente manuale:
Marina Foschi, Patrizio Malloggi, Chiara Cernicchiaro: Frasi e strutture sintattiche complesse del tedesco, Pisa, Arnus (2022)
Preparation for the exam (including the written part for non-attending students) can be achieved by studying the following manual in depth:
Marina Foschi, Patrizio Malloggi, Chiara Cernicchiaro: Strutture complesse del tedesco, Pisa, Arnus (in print)
Il corso sarà tenuto in presenza (no streaming).
Per chi non può partecipare in presenza, saranno messe a disposizione, secondo le disposizioni d'Ateneo, le registrazioni delle ore di seminario sull'aula TEAMS del corso.
E' possibile svolgere le prove in itinere, sostitutive dell'esame scritto, solo in presenza.
The course will be held in presence (no streaming).
For those who cannot partecipare in presence, the recordings of the seminar hours will be made available, according to the University regulations, in the TEAMS classroom of the course.
Ongoing tests - in sostitution of the written exam - will be available only in presence.
L’esame prevede una prova scritta e un colloquio orale.
Le prove scritte propongono nozioni teoriche ed esercizi di applicazione all’analisi testuale.
Chi ha sostenuto le prove in itinere con valutazione positiva potrà presentarsi al solo colloquio orale, previo superamento delle prove di lettorato, in data ufficiale d’appello.
Gli studenti non frequentanti (o che non hanno riportato esito positivo nelle prove in itinere) sosterranno una prova scritta propedeutica per l’accesso al colloquio orale, in uno degli appelli previsti dal calendario accademico.
Il calendario analitico dei colloqui orali sarà comunicato per mail al termine della correzione delle prove scritte, salvo casi eccezionali il giorno stesso della prova scritta, e fissato per una data immediatamente successiva (1-2 giorni dopo la data dello scritto).
L’iscrizione online all’esame è obbligatoria e vincolante per tutti, come pure documento che certifichi il raggiungimento del livello B1+ di competenza linguistica
The exam includes a written test and an oral interview.
The written tests offer theoretical notions and exercises of application to textual analysis.
Those who have taken the ongoing tests with a positive evaluation can only attend the oral interview, after passing the lectorate tests, on an official appeal date.
Non-attending students (or those who have not reported positive results in the ongoing tests) will take a preparatory written test for access to the oral interview, in one of the sessions provided for in the academic calendar.
The analytical calendar of the oral interviews will be communicated by email at the end of the correction of the written tests, except in exceptional cases on the day of the written test, and set for an immediately following date (1-2 days after the date of the written test).
Ricevimento: contattare la prof. Foschi via e-mail per fissare un appuntamento.
Orario del corso istituzionale:
lunedì 12.00-13.30 / 14.15-15.45
martedì 16-17.30
Commissione d'esame:
Presidente: Prof. Marina Foschi
membri: Prof. Marianne Hepp, Dr. Patrizio Malloggi
supplenti: prof. Marianne Hepp (presidente), Dr. Martina Lemmetti
Please contact prof. Foschi via e-mail to make an appointment.
Institutional course timetable: Monday 12.00-13.30 / 14.15-15.45 Tuesday 16-17.30
Examination Committee:
President: Prof. Marina Foschi
members: prof. Patrizio Malloggi
Substitutes: prof. Marianne Hepp (president), Dr. Martina Lemmetti