Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA POLACCA 1 | L-LIN/21 | LEZIONI | 54 |
|
Rendere gli studenti capaci di comprendere, analizzare e tradurre la lingua letteraria polacca del XXI sec., sulla base dei racconti Opowiadania bizarne del Premio Nobel per la letteratura Olga Tokarczuk
To make students able to understand, analyze and translate the Polish literary language of the 21th century, on the basis of the Nobel Prize Olga Tokarczuk’s short story collection Opowiadania bizarne [Bizarre stories (2018)]
Esercitazioni di traduzione. Durante il corso verranno analizzati tradotti e discussi testi della bibliografia.
Translation drills. During the lectures, texts from the bibliography of the syllabus will be analyzed, translated and discussed.
Alla fine del corso studenti dovranno essere in grado di individuare le specificità linguistiche, stilistiche e semantiche dei testi da loro tradotti.
At the end of the course, students must be able to identify the specific linguistic, stylistic, and semantic aspects of translated texts
Durante le lezioni verrà svolta l’analisi e la traduzione dei testi della bibliografia.
The analysis and the translation of Tokarczuk’s short stories will be carried out during the lectures.
Gli studenti dovranno essere in grado di effettuare una lettura critica dei testi della bibliografia in relazione al loro contesto storicoculturale.
Students will be able to make a critical reading of texts from the syllabus, in relation to their historical-cultural background.
Traduzione e commento di un frammento di Opowiwdania bizarne, non tradotto durante il corso. Discussione sui testi critici della bibliografia. Il voto finale farà media con i voti riportati al lettorato di polacco.
Translation and analyze of a fragment of Opowiadania bizarne not translated during lessons. Discussion on the critical texts of the bibliography of the syllabus. The final grade will average with the final grades of the course of Polish language {Lettorato]
Aver sostenuto almeno 2 esami di lingua polacca.
Students must have attended at least 2 exams of Polish language.
Lezioni frontali Esame orale
Lectures Oral exam
Tradurre Olga Tokarczuk. Traduzione di alcuni racconti della raccolta Opowiadania bizarne (2018)
Translating Olga Tokarczuk. Translation of some short stories from the collection Opowiadania bizarne, Kraków, Wydawnictwo Literackie 2018
Bibliografia:
Przemowa noblowska Olgi Tokarczuk Nobel prizehttps://www.nobelprize.org › tokarczuk-lecture-polish
O. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, rozmowa https://www.youtube.com/watch?v=nPjmqsSBgBQ 2 interviste nella raccolta on line https://instytutksiazki.pl/literatura,8,slowo-od-tlumacza,68.html J. Ozimska, Le denominazioni proprie nelle traduzioni italiane della narrativa contemporanea polacca, Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018, https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=730163
Translating the future, A Flight of Tokarczuk Translators. https://pen.org/translating-the-future/
How to translate Olga Tokarczuk [Interview with J. Croft, Olga Tokarczuk’s translator] https://www.thefirstnews.com/article/how-to-translate-olga-tokarczuk-20844
Bibliography:
O. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, Kraków, Wydawnictwo Literackie 2018
Przemowa noblowska Olgi Tokarczuk Nobel prizehttps://www.nobelprize.org › tokarczuk-lecture-polish
O. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, rozmowa https://www.youtube.com/watch?v=nPjmqsSBgBQ
https://instytutksiazki.pl/literatura,8,slowo-od-tlumacza,68.html
J. Ozimska, Le denominazioni proprie nelle traduzioni italiane della narrativa contemporanea polacca, Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018, https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=730163
M. M. Kubas, I toponimi nella traduzione italiana di "Prowadź swój pług przez kości umarłych" di Ol-ga Tokarczuk
Translating the future, A Flight of Tokarczuk Translators. https://pen.org/translating-the-future/
How to translate Olga Tokarczuk [Interview with J. Croft, Olga Tokarczuk’s translator] https://www.thefirstnews.com/article/how-to-translate-olga-tokarczuk-20844
La frequenza malgrado non sia obbligatoria, è consigliata, anche riguardo alla specificità del tema del corso. Gli studenti lavoratori e quanti per fondati motivi non siamo in grado di frequentare il corso sono invitati a contattare la docente per un programma integrato o programma diverso, ma dovranno comunque sostenere le prove di fine lettorato IV o V anno e dimostrare la conoscenza della lingua orale e scritta
Attendance of courses is not compulsory, but is kindly recommended, seen the topic’s specificity. Working students and those who are clearly not able to attend class are requested to contact the professor, in order to receive a specific integrated bibliography (consisting in parts of the volume by J. Snopek, Oświecenie: szkic do portretu epoki, Warszawa, PWN 1999).
Non-attending students still have to attend an exam of Lettorato [4 or 5 course of Polish language ] and prove their knowledge of the oral and written language.
Esame orale.
Oral exam.
Per la specificità linguistica e culturale del corso gli studenti sono invitati a frequentare con assiduità le lezioni [almeno il 70%] del corso
Gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato della dott.ssa Aneta Banasik [anetabanasik@o2.pl], che si prega di contattare prima della fine di settembre.
GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA
Seen class’ subject’s specificity, students are encouraged to attend lectures (at least 70%). They have to attend the course of Polish language of Mrs PhD Aneta Banasik [anetabanasik@o2.pl], who must be contacted before the end of September.
POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH