Attraverso questo corso lo studente potrà acquisire conoscenze sull'atteggiamento dei Greci nei confronti del loro passato.
Through this course the student will be able to acquire knowledge of the Greeks' attitude toward their past.
La verifica delle conoscenze avverrà attraverso i seminari tenuti durante il corso e le discussioni in aula.
Verification will take place through talks with the teacher and seminars in the classroom.
Lo studente sarà in grado di svolgere una ricerca storica attraverso l'analisi delle fonti e della letteratura secondaria.
The student will be able to conduct historical research through analysis of sources and secondary literature.
La verifica avverrà attraverso colloqui con il docente, seminari in aula ed esame finale.
Verification will take place through talks with the teacher and through seminars in the classroom.
Lo studente potrà acquisire una sensibilità storica e una capacità di giudizio sulla valutazione che i Greci facevano delle loro vicende passate e sul loro uso politico.
The student will be able to acquire a historical sensitivity and judgment about the Greeks' evaluation of their past events and their political use of them.
Attraverso le attività seminariali sarà verificata la capacità dello studente di cogliere gli aspetti essenziali del tema scelto.
Through the seminar activities will be verified the student's ability to grasp the essential aspects of the chosen topics.
La conoscenza della storia e della lingua greca (almeno 6 CFU di Storia Greca).
Knowledge of Greek history and language (at least 6 CFU of Greek History).
Non è necessario seguire un altro insegnamento parallelo mentre si segue questo corso.
No parallel course is required.
Questo insegnamento non costituisce un requisito per corsi successivi.
This course does not constitue a requirement for further study.
Lezioni frontali.
Seminari individuali o di gruppo.
Comunicazioni docente-studenti per posta elettronica e per ricevimento.
Classroom lessons.
Individual or group seminars.
Teacher-student communications by e-mail and office hours.
I Greci e il loro passato tra V e III sec. a.C.
Il corso analizza l'attitudine dei Greci nei confronti del proprio passato: la scarsa conoscenza delle vicende antiche stimola uno sguardo critico sulla tradizione greca e al tempo stesso si presta a uno politico della Storia. A partire dal IV secolo inoltrato si assiste a un proliferare - coincidente con una maggiore estensione geografica - di storie locali (tra cui ad esempio la famosa attidografia) il cui rapporto con la precedente concezione del passato è complesso e sfaccettato. Il corso sarà diviso in due parti, la prima delle quali tratterà il periodo più recente (IV-III secolo), la seconda quello più antico (V-IV).
The Greeks and their past between the 5th and 4th centuries B.C.
The course analyses the attitude of the Greeks towards their own past: the lack of knowledge of ancient events stimulates a critical look at the Greek tradition and, at the same time, lends itself to a political use of History.
Traduzione dal Greco di:
Lettura a scelta di uno dei seguenti saggi:
Translation from the Greek of:
The students have to read two of the following essays:
Gli studenti che non possono frequentare devono contattare il docente per concordare un programma sostitutivo.
Non-attending students are requested to contact the teacher in order to fix an alternative programme.
L'esame consiste in una prova orale, in cui il candidato risponderà sugli argomenti svolti a lezione e sulla bibliografia di riferimento e farà una sintesi finale del seminario tenuto durante il corso.
The exam consists of an oral exam, in which the candidate will discuss the lecture topics and the reference bibliography and will make a final synthesis of the seminar held during the course.
Non sono previste (obbligatori o facoltative) forme di stages, tirocini o collaborazioni con terzi durante lo svolgimento del corso.
There are no internships, apprenticeships or collaborations with third parties (mandatory or optional) during the course.
Le lezioni cominceranno il giorno 21 febbraio 2022.
Orari e aule
lunedi: 16:00‑17:30 Aula R8 giovedi: 08:30‑10:00 Aula RM venerdi: 16:00‑17:30 Aula R3
Gli interessati sono pregati di mandare un breve messaggio, non impegnativo, a filippo.battistoni@unipi.it, indicando l'intenzione di frequentare il corso.
Indirizzo aula virtuale (nb le lezioni saranno anche in presenza): https://teams.microsoft.com/l/team/19%3aQK162UHT3j_sO5jz-ouwfqidn8oTi-lc7zjB3nwYTTQ1%40thread.tacv2/conversations?groupId=546e1205-8991-4065-aa01-5726ba9fd705&tenantId=c7456b31-a220-47f5-be52-473828670aa1
Ricevimento F. Battistoni: mercoledi 10:00-11:00, su appuntamento da prendere almeno un giorno prima (nell'occasione sarà concordata la modalità, in presenza/telematica)
Commissione di esame:
F. Battistoni
M. Facella
G. Giglioni Bodei
supplente: M. Campanile
Classes will be held in the second semester.
The beginning of the lessons, the indication of the classrooms, the timetable of the lessons and office hours will be specified later.