Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LABORATORIO DI LINGUA FRANCESE A | L-LIN/04 | LABORATORI | 36 |
|
Il corso laboratoriale di Lingua Francese A si pone come obiettivo di sviluppare e approfondire le competenze linguistiche del francese (fonetica, strutture sintattiche e lessico) attraverso la lettura, la comprensione e la traduzione di testi in lingua francese provenienti da varie discipline umanistiche (fra cui sociologia, storia, linguistica). Alla fine del corso, gli studenti e le studentesse dovranno aver raggiunto il livello B1 di conoscenza della lingua francese, livello "soglia", stabilito dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER) con una particolare attenzione alla capacità di comprensione, interpretazione e restituzione di testi scritti.
At the end of the course, the student will reach the B1 + level of French of the Commun European Framework of Reference .
The student will be sensitized to the language for specific purpose relating to the field of tourism;
L'accertamento delle conoscenze sarà verificato previo esercitazioni in aula. Sarà richiesta una partecipazione attiva delle studentesse e degli studenti.
Regular classroom exercises; Individual or group workshop (event to be planned in French (with the help of the teacher);
Lo studente o la studentessa deve essere in grado di dimostrare di aver acquisito i corretti meccanismi di lettura, comprensione e traduzione di testi in lingua francese.
At the end of the course, the student will be able to:
- illustrate an event in French (developed during the course);
- understand the specific questions regarding the said event;
- write a flyer to advertise the event;
Esercitazioni in aula.
-The student will improve their editorial and exhibition skills in French
(field related to tourism);
The degree of accuracy and precision of the activities carried out will be assessed;
Il corso presuppone un livello di competenza linguistica in francese A2 del QCER.
The course is open to students of any level;
La frequenza del corso è altamente consigliata. Inoltre, si raccomanda alle studentesse e agli studenti di studiare in autonomia esercitandosi con la lettura e la traduzione di testi attinenti agli argomenti trattati in classe, e con la comprensione orale facendo regolare pratica di ascolto (consultare le risorse online disponibili su Moodle).
Lessons are held face-to-face (in French) with the help of a handout available on the Moodle platform;
Il corso spazia per testi (brani e articoli) di varie discipline, sociologia, linguistica, sociolinguistica, storia, antropologia, che potranno interessare gli studenti e le studentesse dei corsi di Filosofia, Storia, Scienze dei beni culturali e Scienze della pace. Verranno illustrate delle tecniche e strategie di lettura, comprensione e traduzione di testi in lingua affine come il francese per gli italofoni e studieremo la lingua francese attraverso tematiche trasversali tali la nozione francese di "terroir", la rappresentazione dei colori nella storia, la presentazione di sé, la costruzione del patrimonio o tematiche più sociali come "l'écriture inclusive" e la sociologia dei nomi.
I testi che utilizzeremo per le esercitazioni durante il laboratorio sono disponibili sulla piattaforma Moodle.
Syllabus will be held in french:
"Organizing a wine experience":
- Presentation of a cellar, of a domaine
-Trademark
-Speeches around wine
- visiting a winw cellar
Testi in programma (per le esercitazioni)
Amossy, Ruth (2010). La présentation de soi : Ethos et identité verbale, Paris : Presses universitaires de France, p. 44-48, extraits.
Coulmont, Baptiste (2014). Sociologie des prénoms. Paris, La Découverte, p. 24-29.
Fagnoni, Edith (2011). Patrimoine et culture au rythme de la mondialisation in Ciattoni A., Veyret Y. (Eds.) Géographie et géopolitique de la mondialisation, Paris, Hatier, p.183-199, extraits.
Parker, Thomas (2017). Le goût du terroir. Histoire d’une idée française, Rennes, Presses universitaires de Rennes, collection « Table des hommes », La nature domestiquée. Le terroir chassé de Versailles, p. 103-108, extrait.
Pastoureau, Michel, Simonet Dominique (2005). Le petit livre des couleurs, Points, p. 16-26.
Sanner, Pierre (2018). "Le terroir français selon Thomas Parker" (2018). Interview à Thomas Parker, Extrait, Mission Française du Patrimoine & des Cultures Alimentaires, disponible en ligne: https://repasgastronomiquedesfrancais.org/2018/03/01/thomas-parker-les-francais-ont-appris-a-gouter-leur-cuisine-avec-le-meme-paradigme-quils-utilisaient-pour-juger-le-comportement-des-gens/ (dernière consultation 17-02-23)
Turban, Paul (2021). "Pourquoi l'écriture inclusive divise-t-elle autant ?", Les Echos.
Materiale linguistico consigliato
Exogram nouveau. Éléments de grammaire et exercices d'application avec corrigés, Marie-France Merger, Jean-Pierre Seghi, Amon, 2017 (per ripassare le basi della grammatica del francese)
Grammaire du français pour italophones, Françoise Bidaud, UTET, Novara, 2020 (4ème Éd.)
Exercices de grammaire française pour italophones, Françoise Bidaud, UTET, Novara, 2021 (4ème Éd.)
Inoltre si veda il materiale linguistico disponible su Moodle.
The documentation and handouts will be distributed by the teacher;
Il programma di esame rimane invariato per gli studenti e le studentesse non frequentanti.
Non-attending students will have a dispensation in view of the preparation of the exam;
Esame scritto. Traduzione in italiano di un testo di registro formale (non presente su Moodle), domande di comprensione del testo, domande puntuali di grammatica e di lessico contextualizzate.
The final evaluation will be determined by the quality of the project presented (written and oral);
Il corso si svolge in lingua francese e in lingua italiana.
Inizio delle lezioni Lunedì 6 marzo.
Orario Lunedì 10.15-11.45 SR B1
Giovedì 10.15-11.45 SR A1
Ricevimento
Lunedì 12.00-13.00 (Palazzo Carità) su appuntamento scrivendo a guylaine.le.guenanff@unipi.it
Membro della commissione: Prof. Francesco Attruia