competenze metalinguistiche
The student who successfully completes the course will be aware of the major rules of German grammar and text constitution; further, he will be able to compare these rules with the equivalent rules governing the Italian language within the communication sphere.
The student will be assessed on his/her demonstrated ability to discuss the main course contents using the appropriate terminology. The student must demonstrate the ability to put into the practice of analyzing and translating texts, the theories illustrated during the course
Methods:
Further information:
Translation German-Italian 30% Partecipation in seminar discussion + seminar presentation 30% Written exam 40%
competenze linguistiche B2
Delivery: face to face
Learning activities:
Attendance: Advised
Teaching methods:
Corso teorico: rilevamento ed effetto dell'ironia verbale
laboratorio di traduzione (Dr. Gerratana): obbligatorio solo per studenti TRA
Structures of German language, German texts and German styles.
indicazioni fornite dalla docente all'inizio del corso
Foschi Marina (2009). Il profilo stilistico del testo. Pisa. Blühdorn, H. / Foschi, M. (2012). Leseverstehen für Deutsch als Fremdsprache. Pisa. Duden. Deutsche Grammatik (2009). Mannheim.
i non frequentanti prenderanno individualmente contatto con la docente all'inizio del corso
Il corso ha formato seminariale con prove in itinere per 6 CFU.
Per i rimanenti 3 CFU, gli studenti TRA produrranno l'esito positivo della prova scritta di traduzione.
Gli studenti LING parteciperanno a un esperimento.
Per poter accedere all'esame, è necessario produrre certificazione di competenza linguistica livello C1 o certificazione di lettorato livello magistrale con voto.