Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA I
MARINA FOSCHI
Anno accademico2016/17
CdSLINGUISTICA E TRADUZIONE
Codice878LL
CFU9
PeriodoAnnuale

ModuliSettoreTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA IL-LIN/14LEZIONI54
MARINA FOSCHI unimap
ANNA GERRATANA unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

competenze metalinguistiche

Knowledge
The student who successfully completes the course will be aware of the major rules of German grammar and text constitution; further, he will be able to compare these rules with the equivalent rules governing the Italian language within the communication sphere.
Assessment criteria of knowledge
The student will be assessed on his/her demonstrated ability to discuss the main course contents using the appropriate terminology. The student must demonstrate the ability to put into the practice of analyzing and translating texts, the theories illustrated during the course

Methods:

  • Final oral exam
  • Final written exam
  • Final essay
  • Continuous assessment
  • Periodic written tests
  • Oral report
  • Written report

Further information:
Translation German-Italian 30% Partecipation in seminar discussion + seminar presentation 30% Written exam 40%

Teaching methods

Delivery: face to face

Learning activities:

  • attending lectures
  • participation in seminar
  • preparation of oral/written report
  • participation in discussions
  • individual study
  • group work
  • Laboratory work

Attendance: Advised

Teaching methods:

  • Lectures
  • Seminar
  • Task-based learning/problem-based learning/inquiry-based learning
  • laboratory
  • project work

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Corso teorico: fondamenti di grammatica del tedesco parlato.

laboratorio di traduzione (Dr. Gerratana): obbligatorio solo per studenti TRA

Syllabus
Structures of German language, German texts and German styles.
Bibliografia e materiale didattico

indicazioni fornite dalla docente all'inizio del corso

Bibliography
Foschi Marina (2009). Il profilo stilistico del testo. Pisa. Blühdorn, H. / Foschi, M. (2012). Leseverstehen für Deutsch als Fremdsprache. Pisa. Duden. Deutsche Grammatik (2009). Mannheim.
Indicazioni per non frequentanti

i non frequentanti prenderanno individualmente contatto con la docente all'inizio del corso

 

Modalità d'esame

Il corso ha formato seminariale con prove in itinere.

Il Laboratorio di traduzione una prova scritta di traduzione.

Ultimo aggiornamento 14/11/2016 17:27