Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA SPAGNOLA III | L-LIN/07 | LEZIONI | 54 |
|
Acquisizione della conoscenza dei principali parametri che strutturano l'organizzazione formale e la produzione di significato di varie tipologie di testi; sviluppo di competenze pragmalinguistiche; riconoscimento e studio di strategie traduttive inerenti all'analisi dei testi.
The student who completes the course successfully will be able to demonstrate a solid knowledge of Spanish Pragmatics and Discourse Analysis.
L'esame consiste in una prova scritta e una orale sui contenuti del corso (domande di verifica e analisi e traduzione di testi in lingua spagnola). Per gli studenti frequentanti ci saranno modalità di verifica durante lo svolgimento del corso.
Alla votazione finale contribuisce anche il risultato conseguito nelle esercitazioni conclusive del lettorato.
The student will be assessed on his/her demonstrated ability to discuss the main course contents using the appropriate terminology.
Methods:
Al termine del corso lo studente:
- saprà definire, riconoscere ed esemplificare i concetti relativi al testo/discorso e ai meccanismi espliciti e impliciti che strutturano progressione informativa e intenzione comunicativa;
-sarà in grado di riconoscere e fornire un'analisi di tali meccanismi anche in funzione degli aspetti semantici e pragmatici che intervengono.
-sarà in grado di fornire descrizioni metalinguistiche appropriate ai fenomeni studiati.
At the end of the course:
the student will be able to define and exemplify the concepts relating to the text and to the explicit and implicit textual mechanisms;
the student will be able to recognize and apply a semantic and pragmatic analysis to the analysis of texts of different types.
Activities and exercises concerning the structures of speech analysis will be carried out. The skills acquired will be evaluated during the exam.
Lo studente potrà acquisire e sviluppare capacità critica e riflessiva; rafforzare la capacità di selezionare e strutturare l'informazione; acquisire competenze specifiche per la comprensione e la produzione di testi scritti (lettura e scrittura analitica e argomentativa) e orali.
The degree of accuracy, attention and participation in the activities carried out will be assessed.
Saranno valutati il grado di accuratezza, attenzione e partecipazione alle attività svolte.
Il prerequisito è aver superato l'esame di Lingua Spagnola 2 (LIN) e possedere un'ottima conoscenza della grammatica italiana e della terminologia linguistica di base.
Delivery: face to face
Learning activities:
Attendance: Advised
Teaching methods:
L'architettura del testo e la 'sintassi del discorso'. L'obbiettivo del corso è introdurre e studiare temi e questioni dell'analisi del discorso, volti a evidenziare gli strumenti di analisi di testi in lingua sapgnola, con particolare attenzione alla scrittura argomentativa. La seconda parte del corso prenderà in esame le applicazioni della linguistica del testo allo studio e alla pratica della traduzione.
The architecture of the text and the 'syntax of speech'. The aim of the course is to introduce and study themes and issues of speech analysis, aimed at highlighting the tools for analyzing texts in the Sapgnola language, with particular attention to argumentative writing. The second part of the course will examine the applications of text linguistics to the study and practice of translation.
I. Panorami
Calsamiglia, Helena - Tusón, Amparo (1999), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona, Ariel, 2007; capítulos: 1 «El análisis del discurso»; 4 «El contexto discursivo»; 5 «Las personas del discurso»; 6. 4.1-3 «Las relaciones interpersonales, la cortesía y la modalización»; 7 «Los fines discursivos y los procesos de interpretación»; 8 «La textura discursiva»; 9 «Decir el discurso: los registros y los procedimientos retóricos».
Casado Velarde, Manuel, Introducción a la gramática del texto del español, Madrid, Arco Libros, 1995.
Cuenca, María Josep, Comentario de textos: los mecanismos referenciales, Madrid, 2000.
Cuenca, María Josep, Gramática del texto, Madrid, 2010.
Escandell Vidal, V., Introducción a la Pragmática, Barcelona, Ariel, 2013.
García Murga, Fernando, «La multiplicidad de significados» en Id., Semántica, Madrid, Síntesis, 2014, pp. 133-150.
Lozano, J. et alii, Análisis del discurso: hacia una semiótica de la interacción textual, Madrid, Cátedra, 1992, capp. III-IV.
Núñez Rafael-Teso, Enrique del, Semántica y pragmática del texto común. Producción y comentarios de textos (capitoli II e III)
2. Temi
Abadalejo, T., Retórica, Madrid, Síntesis, 1989 (o altro manuale di retorica).
Flores, María José, Los marcadores del discurso en el español peninsular y sus equivalencias en italiano, 1 : estructuradores de la información, conectores, reformuladores y operadores discursivos, Roma, Aracne, 2008.
Hernández Alonso, César, «Funciones del lenguaje y oración» en Id., Gramática funcional del español, pp. 253-284.
Mederos Martín, Humberto, Procedimientos de cohesión en español actual (capítulos: I, II, III, IV, V).
Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos, Madrid, 1994.
Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: estilo directo y estilo indirecto, Madrid, 1993.
3. Letture
Teun A. van Dijk, Texto y contexto: semántica y pragmática del discurso, Madrid, Cátedra, 1993.
Eco, Umberto, Lector in fabula.La cooperación interpretativa en el texto narrativo, traducción de Ricardo Pochtar, Madrid, Lumen, 1981 (y tercera edición, 1993; ed. it. 1979).
4. Grammatiche
Campos Ch., Di Vincenzo, D., Odicino, R., Ejercicios de gramática española para italófonos, Torino, Utet, 2016.
Odicino, C. Campos, M. Sánchez, Gramática española, Niveles, A1-C2, Utet, Università, 2019.
I.
Calsamiglia, Helena - Tusón, Amparo (1999), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona, Ariel, 2007; capítulos: 1 «El análisis del discurso»; 4 «El contexto discursivo»; 5 «Las personas del discurso»; 6. 4.1-3 «Las relaciones interpersonales, la cortesía y la modalización»; 7 «Los fines discursivos y los procesos de interpretación»; 8 «La textura discursiva»; 9 «Decir el discurso: los registros y los procedimientos retóricos».
Casado Velarde, Manuel, Introducción a la gramática del texto del español, Madrid, Arco Libros, 1995.
Cuenca, María Josep, Comentario de textos: los mecanismos referenciales, Madrid, 2000.
Cuenca, María Josep, Gramática del texto, Madrid, 2010.
Escandell Vidal, V., Introducción a la Pragmática, Barcelona, Ariel, 2013.
García Murga, Fernando, «La multiplicidad de significados» en Id., Semántica, Madrid, Síntesis, 2014, pp. 133-150.
Lozano, J. et alii, Análisis del discurso: hacia una semiótica de la interacción textual, Madrid, Cátedra, 1992, capp. III-IV.
Núñez Rafael-Teso, Enrique del, Semántica y pragmática del texto común. Producción y comentarios de textos (capitoli II e III)
2.
Abadalejo, T., Retórica, Madrid, Síntesis, 1989 (o altro manuale di retorica).
Flores, María José, Los marcadores del discurso en el español peninsular y sus equivalencias en italiano, 1 : estructuradores de la información, conectores, reformuladores y operadores discursivos, Roma, Aracne, 2008.
Hernández Alonso, César, «Funciones del lenguaje y oración» en Id., Gramática funcional del español, pp. 253-284.
Mederos Martín, Humberto, Procedimientos de cohesión en español actual (capítulos: I, II, III, IV, V).
Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos, Madrid, 1994.
Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: estilo directo y estilo indirecto, Madrid, 1993.
3.
Teun A. van Dijk, Texto y contexto: semántica y pragmática del discurso, Madrid, Cátedra, 1993.
Eco, Umberto, Lector in fabula.La cooperación interpretativa en el texto narrativo, traducción de Ricardo Pochtar, Madrid, Lumen, 1981 (y tercera edición, 1993; ed. it. 1979).
4.
Campos Ch., Di Vincenzo, D., Odicino, R., Ejercicios de gramática española para italófonos, Torino, Utet, 2016.
Odicino, C. Campos, M. Sánchez, Gramática española, Niveles, A1-C2, Utet, Università, 2019.
Il programma per i non frequentanti è identico.
L'esame consiste in una prova scritta sui contenuti del corso.
Alla votazione finale contribuisce il risultato ottenuto nelle prove di lettorato. Il voto finale è unico e i crediti sono assegnati dal docente titolare in un’unica soluzione al completamento delle due parti.
L'incidenza dellle verifiche relative alle esercitazioni del lettorato sul voto conseguito nell'esame di Lingua Spagnola III è calcolata come segue (proposta approvata dal Consiglio CLi del 24 maggio 2017):
Da 60 a 70 punti su 100: il voto resta invariato
Da 71 a 85 punti su 100: si aggiunge un punto al voto conseguito
Da 86 a 100 punti su 100: si aggiungono due punti al voto conseguito .
LECTORADOS:
Grupo A – López-Brea (apellidos A-M) - Empieza el lunes 28 de septiembre en Teams:
Grupo B - Porras (apellidos L-Z) - empieza el 24 de septiembre en Teams:
La presentazione del I modulo del corso si terrà giovedì 24 settembre alle ore 12 al seguente LINK:
https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a1c2f5946ce9a4c44b41287e5e33b16d1%40thread.tacv2/conversations?groupId=155dc73e-35ff-4f63-a92d-554839e79690&tenantId=c7456b31-a220-47f5-be52-473828670aa1
N.B.
Il corso di Lingua Spagnola 3 inizierà nel primo semestre; prevede il raggiungimento del livello B2.2 di competenza linguistica. A questo fine, lo studente dovrà, come parte del proprio lavoro individuale, integrare la propria preparazione seguendo il lettorato organizzato dal CLI presso il Dipartimento per il livello indicato. Il superamento del test di livello del lettorato è condizione per poter registrare il voto finale. L’attestato del CLI può essere sostituito dalla certificazione DELE dell’Instituto Cervantes, conseguita non oltre i due anni precedenti.
La certificazione DELE (Instituto Cervantes) è da considerarsi equivalente ai giudizi delle prove di Lettorato e ha validità di due anni. Lo studente potrà esibirla al momento della registrazione del proprio voto di Lingua Spagnola, in sostituzione delle prove finali di lettorato
Le informazioni circa il lettorato e le relative prove sono disponibili alla pagina https://elearning.cli.unipi.it