Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA SPAGNOLA III
SELENA SIMONATTI
Anno accademico2021/22
CdSLINGUE E LETTERATURE STRANIERE
Codice083LL
CFU9
PeriodoAnnuale

ModuliSettoreTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA SPAGNOLA IIIL-LIN/07LEZIONI54
SELENA SIMONATTI unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Acquisizione della conoscenza dei principali parametri che strutturano l'organizzazione formale e la produzione di significato di varie tipologie di testi; sviluppo di competenze pragmalinguistiche; riconoscimento e studio di strategie traduttive inerenti all'analisi dei testi.

Knowledge

The student who completes the course successfully will be able to demonstrate a solid knowledge of Spanish Pragmatics and Discourse Analysis.

Modalità di verifica delle conoscenze

L'esame consiste in una prova scritta e una orale sui contenuti del corso (domande di verifica e analisi e traduzione di testi in lingua spagnola). Per gli studenti frequentanti ci saranno modalità di verifica durante lo svolgimento del corso.

Alla votazione finale contribuisce anche il risultato conseguito nelle esercitazioni conclusive del lettorato.

Assessment criteria of knowledge

The student will be assessed on his/her demonstrated ability to discuss the main course contents using the appropriate terminology.

Methods:

  • Final oral exam
  • Final written exam
Capacità

Al termine del corso lo studente:

- saprà definire, riconoscere ed esemplificare i concetti relativi al testo/discorso e ai meccanismi espliciti e impliciti che strutturano progressione informativa e intenzione comunicativa;

-sarà in grado di riconoscere e fornire un'analisi di tali meccanismi anche in funzione degli aspetti semantici e pragmatici che intervengono.

-sarà in grado di fornire descrizioni metalinguistiche appropriate ai fenomeni studiati.

Skills

At the end of the course:

the student will be able to define and exemplify the concepts relating to the text and to the explicit and implicit textual mechanisms;
the student will be able to recognize and apply a semantic and pragmatic analysis to the analysis of texts of different types.

Modalità di verifica delle capacità
  • Saranno svolte attività ed esercitazioni mirate allo studio dell'analisi del discorso. La valutazione finale servirà a valutare e capacità acquisite verranno valutate durante l'esame.
Assessment criteria of skills

Activities and exercises concerning the structures of speech analysis will be carried out. The skills acquired will be evaluated during the exam.

Comportamenti

Lo studente potrà acquisire e sviluppare capacità critica e riflessiva; rafforzare la capacità di selezionare e strutturare l'informazione; acquisire competenze specifiche per la comprensione e la produzione di testi scritti (lettura e scrittura analitica e argomentativa) e orali.

 

Behaviors

The degree of accuracy, attention and participation in the activities carried out will be assessed.

Modalità di verifica dei comportamenti

Saranno valutati il grado di accuratezza, attenzione e partecipazione alle attività svolte.

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Il prerequisito è aver superato l'esame di Lingua Spagnola 2 (LIN) e possedere un'ottima conoscenza della grammatica italiana e della terminologia linguistica di base.

Indicazioni metodologiche
  • Il corso si articola in lezioni frontali teoriche ed esercitazioni che prevedono la partecipazione attiva degli studenti.
  • Le lezioni si svolgeranno in lingua spagnola.
  • Si invitano gli studenti a iscriversi sulla piattaforma TEAMS, sulla quale verranno forniti materiali, indicazioni bibliografiche e saranno indicate le comunicazioni riguardanti il corso.
Teaching methods

Delivery: face to face

Learning activities:

  • attending lectures
  • individual study
  • Bibliography search
  • Practical

Attendance: Advised

Teaching methods:

  • Lectures
Programma (contenuti dell'insegnamento)

L'obbiettivo del corso è introdurre e studiare temi e questioni inerenti al testo scritto e orale, volti a evidenziare le strategie che regolano le dinamiche discorsive e conversazionali, con particolare attenzione alle strutture argomentative della lingua spagnola. La seconda parte del corso prenderà in esame le applicazioni traduttive di della base teorica analizzata.

 

Syllabus
The aim of the course is to introduce and study themes and issues related to the writtenand oral text, aimed at highlighting the strategies that regulate the discursive and conversational dynamics, with particular attention to the argumentative structures of the Spanish language. The second part of the course will examine the translation applicationsof the theoretical basis analyzed.
Bibliografia e materiale didattico

I. Panorami

Calsamiglia, Helena - Tusón, Amparo (1999), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona, Ariel, 2007; capítulos: 1 «El análisis del discurso»; 4 «El contexto discursivo»; 5 «Las personas del discurso»; 6. 4.1-3 «Las relaciones interpersonales, la cortesía y la modalización»; 7 «Los fines discursivos y los procesos de interpretación»; 8 «La textura discursiva»; 9 «Decir el discurso: los registros y los procedimientos retóricos».

Casado Velarde, Manuel, Introducción a la gramática del texto del español, Madrid, Arco Libros, 1995.

Cuenca, María Josep, Comentario de textos: los mecanismos referenciales, Madrid, 2000.

Cuenca, María Josep, Gramática del texto, Madrid, 2010.

Escandell Vidal, V., Introducción a la Pragmática, Barcelona, Ariel, 2013.

García Murga, Fernando, «La multiplicidad de significados» en Id., Semántica, Madrid, Síntesis, 2014, pp. 133-150.

Lozano, J. et alii, Análisis del discurso: hacia una semiótica de la interacción textual, Madrid, Cátedra, 1992, capp. III-IV.

Núñez Rafael-Teso, Enrique del, Semántica y pragmática del texto común. Producción y comentarios de textos (capitoli II e III)

 

2. Temi

Abadalejo, T., Retórica, Madrid, Síntesis, 1989 (o altro manuale di retorica).

Flores, María José, Los marcadores del discurso en el español peninsular y sus equivalencias en italiano, 1 : estructuradores de la información, conectores, reformuladores y operadores discursivos, Roma, Aracne, 2008.

Hernández Alonso, César, «Funciones del lenguaje y oración» en Id., Gramática funcional del español, pp. 253-284.

Mederos Martín, Humberto, Procedimientos de cohesión en español actual (capítulos: I, II, III, IV, V).

Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos, Madrid, 1994.

Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: estilo directo y estilo indirecto, Madrid, 1993.

 

3. Letture

Teun A. van Dijk, Texto y contexto: semántica y pragmática del discurso, Madrid, Cátedra, 1993. 

Eco, Umberto, Lector in fabula.La cooperación interpretativa en el texto narrativo, traducción de Ricardo Pochtar, Madrid, Lumen, 1981 (y tercera edición, 1993; ed. it. 1979).

 

4. Grammatiche

Campos Ch., Di Vincenzo, D., Odicino, R., Ejercicios de gramática española para italófonos, Torino, Utet, 2016.

Odicino, C. Campos, M. Sánchez, Gramática española, Niveles, A1-C2, Utet, Università, 2019.

Bibliography

I. 

Calsamiglia, Helena - Tusón, Amparo (1999), Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona, Ariel, 2007; capítulos: 1 «El análisis del discurso»; 4 «El contexto discursivo»; 5 «Las personas del discurso»; 6. 4.1-3 «Las relaciones interpersonales, la cortesía y la modalización»; 7 «Los fines discursivos y los procesos de interpretación»; 8 «La textura discursiva»; 9 «Decir el discurso: los registros y los procedimientos retóricos».

Casado Velarde, Manuel, Introducción a la gramática del texto del español, Madrid, Arco Libros, 1995.

Cuenca, María Josep, Comentario de textos: los mecanismos referenciales, Madrid, 2000.

Cuenca, María Josep, Gramática del texto, Madrid, 2010.

Escandell Vidal, V., Introducción a la Pragmática, Barcelona, Ariel, 2013.

García Murga, Fernando, «La multiplicidad de significados» en Id., Semántica, Madrid, Síntesis, 2014, pp. 133-150.

Lozano, J. et alii, Análisis del discurso: hacia una semiótica de la interacción textual, Madrid, Cátedra, 1992, capp. III-IV.

Núñez Rafael-Teso, Enrique del, Semántica y pragmática del texto común. Producción y comentarios de textos (capitoli II e III)

 

2. 

Abadalejo, T., Retórica, Madrid, Síntesis, 1989 (o altro manuale di retorica).

Flores, María José, Los marcadores del discurso en el español peninsular y sus equivalencias en italiano, 1 : estructuradores de la información, conectores, reformuladores y operadores discursivos, Roma, Aracne, 2008.

Hernández Alonso, César, «Funciones del lenguaje y oración» en Id., Gramática funcional del español, pp. 253-284.

Mederos Martín, Humberto, Procedimientos de cohesión en español actual (capítulos: I, II, III, IV, V).

Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos, Madrid, 1994.

Reyes, Graciela Los procedimientos de cita: estilo directo y estilo indirecto, Madrid, 1993.

 

3. 

Teun A. van Dijk, Texto y contexto: semántica y pragmática del discurso, Madrid, Cátedra, 1993. 

Eco, Umberto, Lector in fabula.La cooperación interpretativa en el texto narrativo, traducción de Ricardo Pochtar, Madrid, Lumen, 1981 (y tercera edición, 1993; ed. it. 1979).

 

4. 

Campos Ch., Di Vincenzo, D., Odicino, R., Ejercicios de gramática española para italófonos, Torino, Utet, 2016.

Odicino, C. Campos, M. Sánchez, Gramática española, Niveles, A1-C2, Utet, Università, 2019.

Indicazioni per non frequentanti

Il programma per i non frequentanti è identico.

Modalità d'esame

L'esame consiste in una prova scritta sui contenuti del corso.

Alla votazione finale contribuisce il risultato ottenuto nelle prove di lettorato. Il voto finale è unico e i crediti sono assegnati dal docente titolare in un’unica soluzione al completamento delle due parti.

L'incidenza dellle verifiche relative alle esercitazioni del lettorato sul voto conseguito nell'esame di Lingua Spagnola III è calcolata come segue (proposta approvata dal Consiglio CLi del 24 maggio 2017):

Da 60 a 70 punti su 100: il voto resta invariato 

Da 71 a 85 punti su 100: si aggiunge un punto al voto conseguito 

Da 86 a 100 punti su 100: si aggiungono due punti al voto conseguito .

Note

 La presentazione del I modulo del corso si terrà giovedì 24 settembre alle ore 12 al seguente LINK:

https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a1c2f5946ce9a4c44b41287e5e33b16d1%40thread.tacv2/conversations?groupId=155dc73e-35ff-4f63-a92d-554839e79690&tenantId=c7456b31-a220-47f5-be52-473828670aa1

 

N.B.

Il corso di Lingua Spagnola 3 inizierà nel primo semestre; prevede il raggiungimento del livello  B2.2 di competenza linguistica. A questo fine, lo studente dovrà, come parte del proprio lavoro individuale, integrare la propria preparazione seguendo il lettorato organizzato dal CLI presso il Dipartimento per il livello indicato. Il superamento del test di livello del lettorato è condizione per poter registrare il voto finale. L’attestato del CLI può essere sostituito dalla certificazione DELE dell’Instituto Cervantes, conseguita non oltre i due anni precedenti. 

 

La certificazione DELE (Instituto Cervantes) è da considerarsi equivalente ai giudizi delle prove di Lettorato e ha validità di due anni. Lo studente potrà esibirla al momento della registrazione del proprio voto di Lingua Spagnola, in sostituzione delle prove finali di lettorato

Le informazioni circa il lettorato e le relative prove sono disponibili alla pagina https://elearning.cli.unipi.it

 

 

Ultimo aggiornamento 15/11/2021 15:57