Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II | L-LIN/04 | LEZIONI | 54 |
|
Al termine del corso, lo studente, in sinergia con le esercitazioni di lettorato, raggiungerà il livello C1 di Lingua francese del Quadro Europeo di Riferimento per le Lingue.
Lo studente sarà sensibilizzato alle problematiche linguistiche relative all’analisi dei discorsi di odio /'discours de haine');
-1° semestre comune alle due magistrali (1113L e 1072L)
-2ndo semestre:
1113L: ricerche personali e alle presentazioni in aula con la supervisione della prof.ssa L. Sini
1072L: laboratorio di traduzione della Prof.ssa B. Sommovigo: lavoro seminariale, prove in itinere e prova scritta finale.
The course aims at the acquisition of communicative skills in French corresponding to C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL).
The student will be sensitized to linguistic problems related to the analysis of hate speech (French language);
- 1113L: personal research and oral presentation (PPT) under the supervision of L.Sini
-1072L: translation workshop under the supervision of B. Sommovigo
Regolari esercitazioni in classe, raccolta di piccoli corpora, letture e commenti linguistici svolti in aula (in applicazione alla lezione frontale).
Regular classroom exercises, collecting small corpora, readings and linguistic comments in the classroom (in application to the frontal lesson).
Al termine del corso, lo studente sarà capace di:
- identificare le forme linguistiche pertinenti (esplicite e implicite) riconducibili ai discorsi di odio (in lingua francese);
- Laboratorio prof.ssa Sommovigo: riflessione critica sulla traduzione, sull'engagement del traduttore e sulle capacità di sfruttare le risorse della rete.
By the end of the course, students will be able to:
-identify the relevant linguistic forms (explicit and implicit) attributable to hate speech;
Saranno svolte attività pratiche per la ricerca dei corpora;
Lo studente dovrà presentare una relazione scritta (PPT) e una presentazione orale sull’analisi linguistica dei dati raccolti (con supervisione della docente);
Laboratorio prof. B. Sommovigo: Il lavoro in classe sarà affiancato da attività sulla piattaforma E-learning (nonché aggiunta di materiale didattico: dispense, letture ecc.):
https://elearning.humnet.unipi.it/course/view.php?id=3730
Students will be asked to do complementary activities on E-learning platform (Moodle).
The student must submit a written report (PPT) and an oral presentation on the linguistic analysis of the data collected (under the supervision of the teacher);
Translation workshop (prof. B. Sommovigo): Regular exercises in class, bibliographical research activities (as individual and cooperative works).
Lo studente migliorerà le proprie capacità redazionali ed espositive in lingua francese.
Lo studente potrà acquisire e/o sviluppare sensibilità alle problematiche linguistiche legate alla diffusione dei discorsi di odio;
Students will improve their writing and oral skills in French.
Students will become aware of linguistic issues related to the spread of hate speech;
Sarà valutato il grado di accuratezza e precisione delle attività svolte;
Following seminar activities, students will be requested to submit short reports concerning the topics discussed.
Il corso presuppone un livello di competenza linguistica B2 +(francese) del QCER.
Students should have linguistic skills in French corresponding to level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL).
Le lezioni si svolgono in modo frontale (in lingua francese) con l’ausilio di una dispensa disponibile sulla piattaforma Moodle; Gli articoli scientifici letti in classe saranno ugualmente disponibili su Moodle;
Tema del laboratorio di traduzione: "tradurre il Mediterraneo". Con particolare attenzione alla scrittura de l'urgence e de l'errance. Indicazioni più precise saranno fornite durante il laboratorio.
The lessons are held frontally (in French) with the help of handout available on the Moodle platform; The scientific articles read in class will also be available on Moodle;
Titolo del corso : “Les discours de haine”
Title of the course: “Analyzing Hate Speech ”
Le letture e i commenti fatti in aula sono tratti da:
Desmons Eric et Paveau Marie-Anne (dir.) (2008), Outrages, insultes, blasphèmes et injures : violences du langage et polices du discours, L’Harmattan, Paris
Fracchiolla et al. (dir.) (2013), Violences verbales – Analyses, enjeux perspectives, PUR
Rosier Laurence (2006), Petit traité de l’insulte, Editions Labor, Loverval
Bailly-Lorenzi Nolwenn, Moise Claudine (dir.), La haine en discours, 2020
Serre-Floersheim Dominique (2019), La Rhétorique de la haine, Honoré Champion, Paris
Laboratorio: materiale bibliografico e altre indicazioni verranno fornite durante il laboratorio.
Classroom readings are taken from:
Desmons Eric et Paveau Marie-Anne (dir.) (2008), Outrages, insultes, blasphèmes et injures : violences du langage et polices du discours, L’Harmattan, Paris.
Fracchiolla et al. (dir.) (2013), Violences verbales – Analyses, enjeux, perspectives, Presses Universitaires de Rennes.
Rosier Laurence (2006), Petit traité de l’insulte, Editions Labor, Loverval.
Bailly-Lorenzi Nolwenn, Moise Claudine (dir.) (2020), La haine en discours
Serre-Floersheim Dominique (2019), La Rhétorique de la haine, Honoré Champion, Paris.
Il programma per non frequentanti è identico a quello dei frequentanti; dispensa e documenti saranno disponibili su Moodle.
Attending the course is not compulsory. Handouts and documents will be avaible on Moodle platform.
Corso: lavoro individuale (in itinere -presentazione PPT) ) e prova orale finale.
Laboratorio: prove scritte (individuali e/o in gruppo) in itinere e prova scritta (individuale) finale.
Students will be asked to produce a personal research.
Nota bene
Il Laboratorio di traduzione - Tradurre il Mediterraneo - inizia lunedì 27 febbraio
Laboratorio: prove di recupero
- 12 giugno
- 4 settembre
Contattare la docente per i dettagli.