Al termine del corso le/gli studenti avranno approfondito le loro conoscenze nell'ambito della letteratura di lingua tedesca, in particolare per quanto riguarda la produzione letteraria del Novecento.
At the end of the course the students will have deepened their knowledge in the field of German-language literature, in particular as far as the literary production of the 20th century.
Per l'accertamento delle conoscenze è prevista la redazione di relazioni su argomenti concordati con i docenti e la discussione seminariale durante il corso. Le relazioni, rielaborate anche sulla base della discussione collegiale, verranno valutate in sede di esame finale
For the assessment of knowledge the student is expected to prepare reports on topics agreed with the professors, and a seminar discussion during the course. The reports, also elaborated on the basis of the collegial discussion, will be evaluated during the final exam.
Le/gli studenti saranno in grado di analizzare in autonomia i testi letterari proposti e di inserirli correttamente nel loro contesto storico-culturale
Students will be able to independently analyze the proposed literary texts and insert them correctly in their historical and cultural context
Le relazioni da sottoporre alla discussione rappresenteranno una concreta applicazione delle tecniche di analisi affinate durante il corso
The reports to be submitted to the discussion will represent a practical application of the analysis techniques refined during the course
Saranno acquisite accuratezza e precisione nell'analisi del testo letterario
Accuracy and precision in the analysis of the literary text will be acquired
Durante le lezioni sarà di volta in volta valutato il grado di accuratezza e precisione acquisito nell'analisi del testo letterario.
During the lessons the degree of accuracy and precision acquired in the analysis of the literary text will be evaluated from time to time.
critiche. Lettura di testi "canonici" dal Settecento al Novecento
Basic knowledge of the history of German-language literature and concepts. Reading of "canonical" texts from the 18th to the 20th century.
l corso avrà struttura seminariale. I docenti presenteranno il contesto storico-culturale e i testi su cui si concentrerà il lavoro. Ciascuno studente individuerà un tema o un testo di suo interesse e ne riferirà durante il corso.
Dato il carattere seminariale del corso, ulteriori indicazioni bibliografiche potranno essere date a lezione dai docenti.
Le lezioni si terranno sia in italiano, sia in tedesco. I testi letterari verranno letti in lingua originale e in traduzione.
The course will have a seminar structure. The professors will present the historical and cultural context and the texts on which the course will focus. Each student will identify a theme or a text of his/her interest and will report on it during the course.
Considering the seminar character of the course, further bibliographical indications can be given by the lecturers.
Lesson will take place both in italian both in german Language. The literary Texts will be read in the original language and in translation.
Il corso si divide in due moduli: A e B. Il modulo A è comune agli studenti di Italianistica e a quelli di Lingue Letterature e Filologie euroamericane. Il modulo B, incentrato su Robert Musil, è dedicato specificamente agli studenti di Italianistica
Modulo A (6 cfu)
L’Austria negli anni Venti: Hofmannsthal e Schnitzler (con un’appendice su Horvàth).
Nel decennio successivo alla fine della I guerra mondiale e alla disgregazione dell’impero absburgico la vita pubblica e culturale nella neonata repubblica austriaca sono contraddistinte da una molteplicità di visioni e progetti tra loro talvolta drammaticamente divergenti.
Nel corso si prendono in considerazione le opere e le prese di posizione di due autori, Hofmannsthal e Schnitzler, già celebri fin dagli anni Novanta del secolo precedente, che si confrontano ora con una realtà profondamente modificata.
Modulo B
Robert Musil negli anni Venti, le novelle.
A: Austria in the Twentieth: Hofmannstal and Schnitzler (with an appendix on Horvàth). In the decade following the first World War the public and cultural life in the Austrian Republic is characterized by multiple, sometimes diverging projects. In the course it will be examined works of two famous authors: Schitzler and Hofmannsthal.
B: Robert Musil in the Twentieth: The short stories
Arthur Schnitzler, Fräulein Else, Flucht in die Finsternis, qualsiasi edizione. Trad. Italiana La signorina Else, (qualsiasi edizione) Fuga nelle tenebre, Adelphi, Milano. Il testo in lingua originale è reperibile anche online
Ödon von Horvàth, Geschichten aus dem Wienerwald, qualsiasi edizione. Trad. It. Storie del bosco viennese, Castelvecchi 2021. Il testo in lingua originale è reperibile anche online.
Bibliografia critica:
Per un primo orientamento si vedano:
Robert Musil; Tre donne, Einaudi, Torino
Arthur Schnitzler, Fräulein Else, Flucht in die Finsternis, qualsiasi edizione. Trad. Italiana La signorina Else, (qualsiasi edizione) Fuga nelle tenebre, Adelphi, Milano. Il testo in lingua originale è reperibile anche online
Ödon von Horvàth, Geschichten aus dem Wienerwald, qualsiasi edizione. Trad. It. Storie del bosco viennese, Castelvecchi 2021. Il testo in lingua originale è reperibile anche online.
Bibliografia critica:
Per un primo orientamento si vedano:
Robert Musil; Tre donne, Einaudi, Torino
Il programma è lo stesso per frequentanti e non frequentanti. I non frequentanti sono pregati di rivolgersi ai docenti qualora necessitino di ulteriori indicazioni di lettura per la preparazione dell'esame. La relazione scritta è richiesta anche ai non frequentanti e sarà discussa direttamente in sede di esame.
The programme is the same for both attending and non-attending students. Non-attending students are asked to contact the professor if they need to have further reading instructions for their exam preparation. The written report is also requested for non-attending students and will be discussed during the examen.
Prova orale. L'esame inizia con la discussione della relazione redatta dallo studente (che, nella sua forma definitiva, deve essere consegnata ai docenti almeno 48 ore prima dell'esame). Partendo dalla discussione, il colloquio orale amplierà poi l'orizzonte incentrandosi su temi collegati a quelli già trattati dallo studente in forma scritta. Il colloquio si svolgerà in lingua italiana (su richiesta, anche in tedesco). Votazione espressa in trentesimi.
Oral exam. The exam starts with the discussion of the report prepared by the student (which, in its final form, must be handed in to the professor at least 48 hours before the exam). Starting from the discussion, the oral interview will then broaden the horizon focusing on topics related to those already treated by the student in writing. The interview will take place in Italian (on request, also in German). Voting expressed in 30 points.
Commissione di esame: Prof. Alessandro Fambrini, Prof. Giovanna Cermelli, Prof. Francesco Rossi,
le lezioni si svolgeranno nel I semestre
il corso avrà inizio il 19 settembre.
Examining board: Prof. Alessandro Fambrini, prof. Giovanna Cermelli, prof. Francesco Rossi.
The course will take place in the 1.st semester