Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LETTERATURA INGLESE I | L-LIN/10 | LEZIONI | 54 |
|
Al termine del corso la/lo studente possiede i fondamenti teorici necessari per affrontare i testi della letteratura inglese tra il Settecento e i giorni nostri in maniera non impressionistica o superficiale. Conosce inoltre i principali autori e movimenti delle letteratura inglese del XVII, XIX e XX secolo, sa inserire i testi primari nel loro contesto storico, geografico e politico ed è in grado di offrirne una lettura critica originale
The students who successfully complete the course will be able to demonstrate a general knowledge of the main literary movements and developments, authors and works relating to the history of English Literature, from the Eighteenth century to the contemporary age. They will also have the ability to single out and contextualize some of the basic features of literary genres and conventions and discuss their relationship with historical, artistic and cultural phenomena on a larger scale.
Per l'accertamento delle conoscenze saranno proposti incontri tra il docente e il gruppo di studenti che segue il corso.
L'esame orale finale costituisce un momento primario di accertamento delle conoscenze acquisite.
As far as the assessment of the knowledge is concerned, occasional meetings will be proposed between the teacher and the group of students.
The final oral exam constitutes a primary moment of assessment of the acquired knowledge.
La/lo studente possiederà i fondamenti teorici necessari per affrontare i testi in programma in maniera non impressionistica o superficiale. lo studente sarà in grado di svolgere una riflessione e analisi critica dei testi letterari
The student will acquire the theoretical foundations necessary to deal with the texts in a non-impressionistic or superficial manner.
The student will be able to carry out a critical reflection and analysis of literary texts
Saranno svolte attività pratiche analisi critica dei testi letterari
Practical analysis of literary texts will be carried out
Lo studente potrà acquisire e/o sviluppare sensibilità alle problematiche inerenti al corso
The student can acquire and /or develop her/his attention to the problems inherent to the course
La conoscenza, almeno a grandi linee, dei principali autori e movimenti della letteratura inglese del XVIII, XIX e XX secolo costituisce un importante prerequisito per seguire il corso con profitto. Inoltre, dato che i testi sono da leggersi in lingua originale, si richiede un'adeguata conoscenza della lingua inglese.
Coloro che ritenessero di dover colmare delle lacune in tali ambiti sono invitati a segnalarlo tempestivamente alla docente che individuerà un percorso didattico ad hoc.
The knowledge, at least roughly, of the main authors and movements of English literature of the Eighteenth, Nineteenth and Twentieth centuries is an important prerequisite for attending the course with profit. Furthermore, given that the texts are to be read in the original language, an adequate knowledge of English is required.
Those who think they have to fill in gaps in these areas are invited to promptly report it to the teacher who will identify an ad hoc educational path.
Lezioni frontali e laboratori; dal contesto al testo e viceversa (analisi culturologica); lettura e commento di passi significativi dei testi primari (analisi semantico-strutturale).
Sono previste esercitazioni durante i laboratori.
Si ricorda che questo è un esame di letteratura, non di lingua inglese. Per valutare al meglio le competenze acquisite dagli studenti e il loro spirito critico, l'esame (ossia la discussione di almeno quattro dei testi in programma) si svolgerà in lingua italiana.
Gli studenti non madrelingua italiana sono pregati di contattare la docente.
Delivery: face to face and workshops; from context to text and vice versa (cultural analysis); reading and commenting on the significant steps of the primary texts (semantic-structural analysis).
Critical readings are scheduled during the workshops.
Please note that this is a literature exam, not an English language exam. In order to better evaluate the skills acquired by the students and their critical spirit, the exam (i.e., the discussion of at least four of the texts in the program) will take place in Italian. Non-native Italian students are asked to contact the teacher.
Il corso (9 CFU) si compone di due moduli: modulo A, 3 CFU; modulo B, 6 CFU.
Modulo A: Poetry across the Lines: Translating Color, Gender, History
La traduzione, metafora dell’attraversamento per antonomasia, offre uno spunto di riflessione importante per studentesse e studenti impegnati nell’apprendimento delle lingue, letterature e culture ‘straniere’, ma anche per tutte le persone che vivono, lavorano e conversano con chi queste linee di confine le attraversa ogni giorno, per scelta o per necessità, nel presente migratorio in cui viviamo. A nostro avviso, la traduzione è essenziale nella costruzione del contemporaneo, in quanto assicura un dialogo interculturale che è vitale per la formazione di una società globale, equa e inclusiva. Le traduzioni e i traduttori sono stati discussi, a volte per la loro invisibilità, altre volte per la loro iper-visibilità, ma il loro ruolo è riconosciuto come centrale per il processo socio-politico. Il modulo si propone di coinvolgere gli studenti in attività di lettura, produzione e traduzione del testo poetico allo scopo di approfondire la loro conoscenza del linguaggio specifico della poesia attraverso l'esperienza di una manipolazione creativa del linguaggio a fini espressivi ed estetici.
Modulo B: Le lezioni, che prevedono la partecipazione attiva degli studenti, li accompagneranno nello studio dei maggiori autori e generi letterari inglesi dal Settecento ai giorni nostri. Si cercherà, dunque, di delineare, attraverso la lettura e l'analisi dei testi poetici e non, indicati nel programma, un panorama storico e letterario dal XVIII secolo ad oggi.
Entrambi i moduli rientrano pienamente tra gli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL in quanto mira a stimolare e sviluppare strategie specifiche per dare risposte concrete e combattere il declino linguistico a più livelli.
The course unit, 9 Credits, Curriculum A, is organized into two different parts: modulo A, 3 CFU; modulo B, 6 CFU
PART A: Poetry across the Lines: Translating Color, Gender, History Argument: Translation, a metaphor of crossing par excellence, offers important food for thought for students engaged in learning 'foreign' languages, literatures and cultures, but also for all the people who live, work and converse with those who cross these border lines every day, by choice or necessity, in the migratory present in which we live. In our opinion, translation is essential in the making of the contemporary, as it assures an intercultural dialogue which is vital to the formation of a global, equal, and inclusive society. Translations and translators have been discussed, at times for their invisibility, at other times for their hyper-visibility, but their role is acknowledged as central to the socio-political movements that are shaking the foundations of cultural and educational edifices throughout the world. The workshop will allow students to hone their knowledge of the specificity of literary language with the aim of increasing their competence in interpreting and evaluating poetic texts, their mastery in writing and translating poetry.
PART B: this second and more concise part helps students to deal with issues, themes and movements crucially related to English Poetry and Literature and its mainstream developments, from the eighteenth century to the contemporary age. Most of the titles included among the required readings are introduced and discussed in a textual as well as extratextual perspective.
The course is fully in line with the objectives of the excellence CECIL project as it aims to stimulate and develop specific strategies to provide concrete answers to language decline at several levels.
PER GLI STUDENTI FREQUENTANTI:
Testi obbligatori modulo A:
Un elenco di testi poetici verrà stilato, insieme alle studentesse e agli studenti, durante le prime due settimane di lezione.
Testi obbligatori modulo B:
- A. Pope, "The Rape of the Lock", Book I *
- W. Wordsworth, "Tintern Abbey"
- J. Keats, "Ode on a Grecian Urn" *
- A. Tennyson, “Ulysses” *
- C. Rossetti, “Goblin Market” *
- C.A. Swinburne, "Anactoria"
- O. Wilde, The Importance of Being Earnest*
- J. Joyce, “The Sisters”, “Araby”, “The Dead”, in Dubliners, Harmondsworth, Penguin
- T. S. Eliot, “Ash Wednesday” (First Part)
- S. Beckett, Waiting for Godot, New York, Grove, 1967.
N.B. I testi contrassegnati con un asterisco (*) sono contenuti in The Arnold Anthology of British and Irish Literature in English, R. Clark, T. Healy (eds.), London, Arnold, 1997.
Letture critiche obbligatorie Modulo A:
Eagleton, Terry. How to Read a Poem, Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2011 (2021).Capitoli 1,2, 5.
Letture critiche obbligatorie Modulo B:
Rizzardi, B. “Spots of Time”: Essays on the English Literary Tradition, Pisa, ETS, 2019
Letture facoltative Modulo A:
Letture critiche facoltative Modulo B:
- A. Casadei, La critica letteraria del Novecento, Bologna, il Mulino, 2001, capp. 2, 3, 4.
- M.H. Abrams, A Glossary of Literary Terms, Harcourt Brace College Publishers, Orlando, 1999.
- M. Canani, Francesca Chiappini, Sara Sullam, Introduzione allo studio della letteratura inglese, Carocci 2017.
For students attending lessons:
Mandatory texts Part A:
A list of poems will be compiled with the students during the first two weeks of class, and it will be posted on the course webpage.
Mandatory texts, Part B:
- A. Pope, "The Rape of the Lock", Book I *
- W. Wordsworth, "Tintern Abbey"
- J. Keats, "Ode on a Grecian Urn" *
- Tennyson, “Ulysses” *
- C. Rossetti, “Goblin Market” *
- C.A. Swinburne, "Anactoria"
- O. Wilde, The Importance of Being Earnest*
- J. Joyce, “The Sisters”, “Araby”, “The Dead”, in Dubliners, Harmondsworth, Penguin
- T. S. Eliot, “Ash Wednesday” (First Part)
- S. Beckett, Waiting for Godot, New York, Grove, 1967.
Mandatory readings, Part A:
Mandatory critical readings, Part B:
- P. Bertinetti (a cura di), Storia della letteratura inglese, Torino, Einaudi 2000, voll. I e II. Dal Settecento incluso, ai giorni nostri.
-B. Rizzardi, “Spots of Time: Essays on the English Literary Tradition”, Pisa, ETS, 2019
Suggested Readings Part A:
Suggested Readings Part B:
M.H. Abrams, A Glossary of Literary Terms, Harcourt Brace College Publishers, Orlando, 1999.
PER GLI STUDENTI NON FREQUENTANTI:
Testi obbligatori Modulo A:
Un elenco di almeno dieci testi poetici verrà fornito alla fine delle prime due settimane di lezione e pubblicato sulla pagina del corso.
Testi obbligatori modulo B:
- A. Pope, "The Rape of the Lock", Book I *
- W. Wordsworth, "Tintern Abbey"
- J. Keats, "Ode on a Grecian Urn" *
- Tennyson, “Ulysses” *
- C. Rossetti, “Goblin Market” *
- C.A. Swinburne, "Anactoria"
- O. Wilde, The Importance of Being Earnest*
- J. Joyce, “The Sisters”, “Araby”, “The Dead”, in Dubliners, Harmondsworth, Penguin
- T. S. Eliot, “Ash Wednesday” (First Part)
- S. Beckett, Waiting for Godot, New York, Grove, 1967.
N.B. I testi contrassegnati con un asterisco (*) sono contenuti in The Arnold Anthology of British and Irish Literature in English, R. Clark, T. Healy (eds.), London, Arnold, 1997.
Testi critici obbligatori Modulo A:
Letture critiche obbligatorie Modulo B:
- P. Bertinetti (a cura di), Storia della letteratura inglese, Torino, Einaudi 2000, voll. I e II.Dal Settecento , incluso, ai giorni nostri.
- A. Casadei, La critica letteraria del Novecento, Bologna, il Mulino, 2001, capp. 2, 3, 4.
For the students NON attending lessons
Mandatory Readings Part A:
A list of at least ten poems will be provided at the end of the first two weeks of class, and it will be posted on the course webpage.
Mandatory Texts, Part B:
- A. Pope, "The Rape of the Lock", Book I *
- S. Johnson, da The Lives of the English Poets, “The live of Cowley”
- W. Wordsworth, "Tintern Abbey"
- J. Keats, "Ode on a Grecian Urn" *
- Tennyson, “Ulysses” *
- C. Rossetti, “Goblin Market” *
- C.A. Swinburne, "Anactoria"
- O. Wilde, The Importance of Being Earnest*
- J. Joyce, “The Sisters”, “Araby”, “The Dead”, in Dubliners, Harmondsworth, Penguin
- T. S. Eliot, “Ash Wednesday” (First Part)
- S. Beckett, Waiting for Godot, New York, Grove, 1967.
N.B. I testi contrassegnati con un asterisco (*) sono contenuti in The Arnold Anthology of British and Irish Literature in English, R. Clark, T. Healy (eds.), London, Arnold, 1997.
Mandatory Texts, Part A:
Mandatory Texts, Part B:
- P. Bertinetti (a cura di), Storia della letteratura inglese, Torino, Einaudi 2000, voll. I e II.Dal Settecento , incluso, ai giorni nostri.
- A. Casadei, La critica letteraria del Novecento, Bologna, il Mulino, 2001, capp. 2, 3, 4.
- B. Rizzardi, “Spots of Time: Essays on the English Literary Tradition”, Pisa, ETS, 2019
L'esame, solo orale, sarà diviso in due parti.
1) Teoria e lineamenti di storia della letteratura inglese dal Settecento (compreso) ai contemporanei. Solo chi supera questa parte con un punteggio di almeno 18/30 può accedere alla seconda. Il punteggio ottenuto nella prima parte farà media con quello dell'orale per il raggiungimento del voto finale.
2) Discussione, analisi e approfondimento critico di alcuni (due o più) dei testi in programma.
Il colloquio orale vuole valutare le capacità critiche e le conoscenze teoriche acquisite dallo studente. Particolarmente apprezzate saranno le capacità dello studente di contestualizzare autori e opere, sia nel tempo sia nello spazio e di comprendere le motivazioni politiche e sociali sottese a opere e fenomeni letterari. Il raggiungimento da parte dello studente di una visione organica dei temi affrontati a lezione congiunta alla loro utilizzazione critica, il possesso di una padronanza espressiva e di una capacità di elaborazione personale delle tematiche trattate, e l'approfondimento di particolari argomenti, anche oltre le indicazioni fornite e lezione e nel programma d'esame saranno valutati con voti di eccellenza. La conoscenza per lo più meccanica e/o mnemonica della materia, capacità di sintesi e di analisi non articolate e/o un linguaggio corretto ma non sempre appropriato porteranno a valutazioni discrete; lacune formative e/o linguaggio inappropriato, – seppur in un contesto di conoscenze minimali del materiale d'esame - , incapacità di formulare opinioni personali e di andare oltre la mera descrizione riassuntiva delle trame nella trattazione delle opere letterarie condurranno a voti che non supereranno la sufficienza. Lacune formative, linguaggio inappropriato, incapacità di contestualizzazione, mancanza di orientamento all'interno della letteratura inglese dal Settecento ai contemporanei e dei materiali bibliografici analizzati non potranno che essere valutati negativamente. Sarà inoltre valutata positivamente la partecipazione attiva alle lezioni . Gli studenti sono pertanto caldamente raccomandati di leggere almeno un romanzo entro il primo mese di corso, in modo da poterne discutere in classe.
Students will be assessed on the basis of their ability to explain and discuss the course contents thoughtfully and with the propriety of expression. They are also supposed to show some critical awareness of literary genres and terminology as well as of the cultural framework and developments of English Literature throughout the centuries. They must finally be able to demonstrate their direct knowledge of the course material, especially primary sources.
Further information:
The final oral exam will take into equal account the results of the activities relating to Part I and Part II. The exam may take place in any of the scheduled sessions.
Non sono previste (obbligatori o facoltative) forme di stage, tirocini o collaborazioni con terzi durante lo svolgimento del corso.
There are no (mandatory or optional) forms of internships, apprenticeships or collaborations with third parties during the course.
La Docente riceve gli studenti nel suo studio a Palazzo Scala il martedì alle ore 16.
La prima lezione si terrà martedì 19 settembre 2023
La commissione dell'esame finale è composta da Biancamaria Rizzardi (Presidente), Prof. Fausto Ciompi, dott. Marco Petrelli, dott.ssa Valerie Tosi.
The teacher receives the students in her study at Palazzo Scala on Tuesday at 4 pm.