Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA RUSSA III | L-LIN/21 | LEZIONI | 54 |
|
Il corso ha l’obiettivo di maturare competenze avanzate di lingua russa; di acquisire strumenti metodologici avanzati nell’analisi linguistica e nella traduzione di testi di diversa tipologia.
Alla fine del corso lo studente conoscerà:
The course aims to develop advanced Russian language skills; acquire advanced methodological tools in the linguistic analysis and translation of different types of texts.
Students will know about:
Le conoscenze acquisite saranno verificate attraverso:
Groupe discussion, seminars, written ongoing tests (translation, seminar report). The written tests are a prerequisite for taking the oral test. Non-attending students must agree on the topic and bibliography of the seminar report with the lecturer.
Alla fine del corso lo studente sarà in grado di:
Students will be able to:
Le capacità verranno attestate con le stesse modalità di verifica delle conoscenze: momenti di discussione collettiva; lezioni di tipo seminariale; prove in itinere.
Groupe discussion, seminars, written ongoing tests.
Lo studente imparerà a:
Student will learn:
I comportamenti maturati saranno verificati attraverso: momenti di discussione collettiva; lezioni di tipo seminariale; prove in itinere.
Behaviours will be assessed by exercises, group discussion and ongoing tests.
Lo studente deve avere le competenze linguistico-communicative in lingua russa corrispondenti al livello B1 secondo il Quadro Europeo di riferimento.
The student must have reached level B1 according to the European Framework of Reference.
Frequenza di corsi di lettorato.
Attendance of the practical language classes.
Lezioni frontali in lingua russa con una costante coinvolgimento e incoraggiamento degli studenti ad un attivo e partecipo confronto. Lezioni di tipo seminariale. Le attività di studio assistito in aula o in laboratorio con il collaboratore ed esperto linguistico costituiscono parte integrante del corso, che prevede l'utilizzo di vari strumenti didattici, tra i quali anche gli strumenti di autoapprendimento.
Lectures in Russian and exercises with constant involvement and encouragement of students for active and participative discussion. Seminars. Practical language activities in the classroom and /or language labs with native-speaker language experts are an integral part of the course, which includes the use of various teaching tools, including self-study tools.
Il corso affronta:
Grigor’jeva O.N. Stilistika russkogo jazyka. Učebnoe posobie dlja inostrancev. Moskva, NVI-TEZAURUS, 2000.
Afanas’jeva N.A., Popova T.I. Palitra stilej. Učebnoe posobie po stilistike russkogo jazyka dlja inostrancev. SPb., Zlatoust, 2016.
I.P. Lysakova et al. Praktičeskaja stilistika russkogo jazyka dlja učaščichsja s nerodnym russkim jazykom. Moskva, Russkij jazyk. Kursy, 2007.
Kasatkin L., Krysin L., Živov V., Il russo, Firenze, La nuova italia, 1995.
Sovremennyj russkij jazyk. Aktivnye processy na rubeže XX-XXI vekov. M, 2008.
Zemskaja e. A., Russkaja razgovornaja reč. Lingvističeskij analiz i problemy obučenija, Moskva, 2006.
Altri materiali saranno forniti durante il corso e messi a disposizione nella pagina Moodle del corso.
Grigor’jeva O.N. Stilistika russkogo jazyka. Učebnoe posobie dlja inostrancev. Moskva, NVI-TEZAURUS, 2000.
Afanas’jeva N.A., Popova T.I. Palitra stilej. Učebnoe posobie po stilistike russkogo jazyka dlja inostrancev. SPb., Zlatoust, 2016.
I.P. Lysakova et al. Praktičeskaja stilistika russkogo jazyka dlja učaščichsja s nerodnym russkim jazykom. Moskva, Russkij jazyk. Kursy, 2007.
Kasatkin L., Krysin L., Živov V., Il russo, Firenze, La nuova italia, 1995.
Sovremennyj russkij jazyk. Aktivnye processy na rubeže XX-XXI vekov. M, 2008.
Zemskaja e. A., Russkaja razgovornaja reč. Lingvističeskij analiz i problemy obučenija, Moskva, 2006.
Il programma del corso e i materiali didattici sono gli stessi che per gli studenti frequentanti. I non frequentanti dovranno preparare le relazioni scritte sulle tematiche delle lezioni e seminari concordando l’argomento e la bibliografia con il docente. Il materiale necessario per preparare l'esame è reperibile in biblioteca e sulla pagina Moodle del corso.
The course syllabus and materials are the same for both attending and non-attending students. All the background reading and materials used during lessons will be uploaded onto Moodle.
L’esame è costituito da una prova scritta e orale. La parte scritta prevede la traduzione di un testo non letterario e relazione scritta su uno degli argomenti trattati durante il corso (consegnata al docente prima d'esame). Gli studenti che hanno superato le prove in itinere accedono direttamene alla prova orale. La prova orale prevede analisi e traduzione di un dialogo e un colloquio sugli argomenti del corso (in lingua russa).
The exam consists of a written and an oral test. The written part includes the translation of a non-literary text and the written reports on the one of the topics discussed during the course and handed to the lecturer before the exam. Students who have successfully taken the ongoing tests will be admitted directly to the oral exam. The oral part of the exam consists of an interview (in russian) on the topics of the course and dialogue analysis and translation.
Commissione di esame: Viktoria Lazareva, Cinzia Cadamagnani, Francesca Romoli. Sostituti: Marco Sabbatini, Stefano Gardzonio
Il corso inizia il 2 ottobre.
Lezioni di lettorato con la dott.ssa Anna Lentovskaya iniziano dal 12 ottobre
Examination committee: Viktoria Lazareva, Cinzia Cadamagnani, Francesca Romoli, Marco Sabbatini, Stefano Gardzonio