Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA FRANCESE III | L-LIN/04 | LEZIONI | 54 |
|
Il corso ha per obiettivo il raggiungimento del livello B2 di conoscenza della lingua francese, stabilito dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER). Le lezioni frontali con il docente, unitamente alle esercitazioni scritte e orali svolte dai collaboratori ed esperti linguistici (CEL), mirano a offrire alle studentesse e agli studenti gli strumenti per acquisire, perfezionare e potenziare le competenze linguistiche e comunicative previste per il livello indicato.
Students who successfully complete the course will have the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). Students should integrate their knowledge and skills attending the language classes organized by the CLI (former lettorato) for the required level.
La verifica delle conoscenze prevede il superamento di una prova di produzione e comprensione scritta e orale (ex lettorato) e si conclude con un colloquio finale per la parte di linguistica francese.
Final written exam
Final oral exam
Continuous assessment
In linea con i descrittori europei dei risultati formativi (descrittori di Dublino), rapportati alle competenze richieste dal QCER, e in conformità con gli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL (Centro di eccellenza per il contrasto all’impoverimento linguistico), alla fine del corso lo studente dovrà essere in grado di
According to the European descriptors of learning outcomes (Dublin descriptors), and the aims of CECIL project (Centro di eccellenza per il contrasto all’impoverimento linguistico), by the end of the course the student must be able to:
Alle studentesse e agli studenti sarà chiesto di dimostrare la completa padronanza degli argomenti dell’insegnamento attraverso un colloquio orale. L’esame si intende superato se i candidati mostreranno di aver acquisito le competenze linguistiche e metalinguistiche necessarie per la traduzione e l’analisi enunciativa e semantica dei testi.
Final written exam
Final oral exam
Continuous assessment
Alla fine del corso le studentesse e gli studenti saranno in grado di comunicare efficacemente in lingua francese, riconoscere i fenomeni legati alla co-costruzione e all'interpretazione del senso a vari livelli di descrizione linguistica: lessicale, frastica, testuale.
By the end of the course the students will be able to communicate effectively in French, recognize the phenomena related to the co-construction and interpretation of meaning in lexical, phrasal and textual levels of the linguistics description.
Alle studentesse e agli studenti frequentanti sarà chiesto di partecipare attivamente alle esercitazioni svolte in classe. Per i non frequentanti, sono fornite di seguito ulteriori indicazioni. Le esercitazioni verteranno sulla traduzione, l’analisi e il commento linguistico degli esempi raccolti e selezionati prima e durante il corso.
Students will be asked to actively participate in the exercises carried out in the classroom.
Livello B1 di competenza della lingua francese, riferito al Quadro comune di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER). Le studentesse e gli studenti avranno già acquisito nel corso delle prime due annualità i rudimenti di morfologia lessicale (derivazione e composizione) e semantica lessicale (omonimia, polisemia, relazioni semantiche ecc.)
All'inizio del corso è previsto un test conoscitivo. Attenzione: il test NON è valutativo, ma servirà a definire la "postura" che la studentessa o lo studente dimostra di assumere all'inizio del corso rispetto a questioni fondamentali di descrizione statica ed evolutiva della lingua francese (es. stereotipi e luoghi comuni sul francese, culturemi, rapporto al contatto linguistico e alla presunta anglicizzazione della lingua, linguaggio inclusivo ecc.)
B1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). During the last two years, students will have already acquired the rudiments of lexical morphology (derivation and composition) and lexical semantics (homonymy, polysemy, semantic relationships, etc.)
At the beginning of the course there will be a test. N.B. the test is NOT evaluative or mandatory, but will serve to define the "posture" that the student demonstrates to assume at the beginning of the course with respect to fundamental issues of static and evolutionary description of the French language (e.g. stereotypes and clichés about French, culture, relationship to linguistic contact and the presumed anglicisation of the language, inclusive language, etc.)
Il corso è tenuto interamente in lingua francese e prevede lezioni frontali ed esercitazioni con o senza proiezione di slide, e con l’ausilio di testi e documenti audio e video. Al fine di garantire una didattica interattiva saranno utilizzati risorse quali le funzioni quiz, glossario, compito, questionario di Moodle, oltre a strumenti esterni come “Mentimeter” e Google moduli. La frequenza non è obbligatoria.
The course is held entirely in French and is organized as follows:
face-to-face lectures / individual work
exercises sessions
seminars and workshops
Use of audiovisual documents
Titolo del corso: Sémantique et pragmatique de l’énonciation : des mots au discours
Gli argomenti del corso sono indicati nel seguito:
Course title: Sémantique et pragmatique de l’énonciation : des mots au discours
I contenuti del corso sono tratti dalle seguenti opere:
Les linguistes atterré.e.s, Le français va très bien, merci. Tracts Gallimard, n. 49, 2023.
Authier-Revuz, J., Le fait autonymique : langage, langue, discours. Quelques repères. Parler des mots. Le fait autonymique en discours, Jacqueline Authier-Revuz Jacqueline, Doury Marianne, Reboul-Touré Sandrine (dir.) Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2003, (67-96). Disponibile in libero accesso gratuito: https://books.openedition.org/psn/11767?lang=it
Bally, Ch. Linguistique générale et linguistique française, Berne, Francke, [1932] 1944 (35-52).
Benveniste, É., Problèmes de linguistique générale, 2, Paris, Gallimard, 1974, ch. 5 (79-88). Benveniste, É., Problèmes de linguistique générale, 1, Paris, Gallimard, 1966, (258-266).
Ducrot, O., « Le dire et le dit », Paris, Minuit, 1984, ch. 1 et 2, 13-46.
Kerbrat-Orecchioni C., L’énonciation, Paris, A. Colin, ch. 2, 39-162.
Kleiber G., "Sémiotique de l'interjection", Langages, 40e année, n°161. 2006, 10-23.
Perrin L., « Le sens montré n’est pas dit », Birkelund M. et alii., L’énonciation dans tous ses états, mélanges offerts à Henning Nølke à l'occasion de ses soixante ans, 2008, 157-187.
Opere di consultazione e grammatiche suggerite
Dizionario bilingue francese-italiano/italiano-francese, Le Robert & Zanichelli il Boch, ultima edizione.
Dizionario monolingue Le Petit Robert de la langue française, Paris, Le Robert.
Bidaud, F., Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET Università, 4th edition, 2020.
Bidaud, F., Exercices de grammaire pour italophones, 4e édition, Utet, 2021.
Per studenti internazionali: San Pietro, B.M., Grammaire contrastive français-anglais, Torino, Utet, 2022.
Les linguistes atterré.e.s, Le français va très bien, merci. Tracts Gallimard, n. 49, 2023.
Authier-Revuz, J., Le fait autonymique : langage, langue, discours. Quelques repères. Parler des mots. Le fait autonymique en discours, Jacqueline Authier-Revuz Jacqueline, Doury Marianne, Reboul-Touré Sandrine (dir.) Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2003, (67-96). Available here: Disponibile in libero accesso gratuito: https://books.openedition.org/psn/11767?lang=it
Bally, Ch. Linguistique générale et linguistique française, Berne, Francke, 1944, (35-52).
Benveniste, É., Problèmes de linguistique générale, 2, Paris, Gallimard, 1974, ch. 5 (79-88). Benveniste, É., Problèmes de linguistique générale, 1, Paris, Gallimard, 1966, (258-266).
Ducrot, O., « Le dire et le dit », Paris, Minuit, 1984, ch. 1 et 2, 13-46.
Grutschus A., « La variation linguistique comme problème de traduction » in Albrecht Jörn and René Métrich, Manuel de traductologie, De Gruyter, 2016, 573-588.
Kerbrat-Orecchioni C., L’énonciation, Paris, A. Colin, ch. 2, 39-162.
Kleiber G., "Sémiotique de l'interjection", Langages, 40e année, n°161. 2006, 10-23.
Perrin L., « Le sens montré n’est pas dit », Birkelund M. et alii., L’énonciation dans tous ses états, mélanges offerts à Henning Nølke à l'occasion de ses soixante ans, 2008, 157-187.
Not mandatory
Dizionario bilingue francese-italiano/italiano-francese, Le Robert & Zanichelli il Boch, ultima edizione.
Dizionario monolingue Le Petit Robert de la langue française, Paris, Le Robert.
Bidaud, F., Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET Università, 4th edition, 2020.
Bidaud, F., Exercices de grammaire pour italophones, 4e édition, Utet, 2021.
Per studenti internazionali: San Pietro, B.M., Grammaire contrastive français-anglais, Torino, Utet, 2022.
È vivamente raccomandato di iscriversi al corso sulla piattaforma e-learning (moodle area umanistica) per essere costantemente aggiornati sugli sviluppi delle lezioni. Oltre ai materiali didattici indicati in bibliografia, gli studenti non frequentanti porteranno la seguente selezione
Riegel, M., Pellat, J.-C. & R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, ch.XVIII, XIX, XX, 2004 et ssqq.
Yaguello, M., Le grand livre de la langue française, Paris, Seuil, ch. 7 « Le lexique », par J.-P. Colin, 391-456.
Students who are unable to follow the course, are expected to study the following papers:
Riegel, M., Pellat, J.-C. & R. Rioul, Grammaire méthodique du français, Paris, PUF, ch.XVIII, XIX, XX, 2004 et ssqq.
Yaguello, M., Le grand livre de la langue française, Paris, Seuil, ch. 7 « le lexique », par J.-P. Colin, 391-456.
L’esame è strutturato in due sezioni complementari: una prova scritta e orale con l’esperto di madrelingua (ex lettorato), volta ad accertare l’acquisizione dei contenuti e delle competenze connesse alle esercitazioni e alle attività svolte durante l’anno. Il colloquio finale prevede la restituzione critica dei contenuti del corso.
Gli studenti saranno ammessi a sostenere l'esame finale di linguistica soltanto in caso di superamento del lettorato. Nel caso uno studente non superi una delle prove parziali, non è obbligato a ripetere anche quelle già superate. Ripeterà eventualmente nella sessione successiva solo la prova o le prove non superata/e. Le prove parziali di lettorato hanno una validità di due anni e possono essere sostenute anche in diverse sessioni dell'anno. Gli studenti frequentanti (70% almeno di presenze) possono scegliere di svolgere la prova scritta e orale con l’esperto di madrelingua durante l’anno mediante prove intercorso. Una valutazione positiva dipenderà in buona parte dalla capacità dello studente di esporre chiaramente le nozioni acquisite durante il corso e/o lo studio individuale, contestualizzare i fenomeni linguistici attraverso esempi criticamente selezionati, dimostrare una piena padronanza espressiva e di approfondimento.
The final exam consists of two parts: a written and oral test, in order to assess the knowledge and the skills learned during the instrumental language course (former lettorato), and a French linguistics test (see also syllabus). Students will be allowed to pass the second part only after having completed the various sections of the instrumental language tests. The various parts can be taken separately, in different sessions. A positive result is valid for two years.
Informazioni utili
Le lezioni di linguistica francese si terranno durante il primo semestre, mentre le esercitazioni di lettorato si svolgono durante tutto l'anno (I e II semestre).
Il corso inizierà mercoledì 20 settembre. Gli orari e le aule sono pubblicati su University planner, a cui si accede andando sulla pagina unimap del docente > attività didattica > Orario delle lezioni
N.B. Durante le prime settimane di corso, il programma potrebbe cambiare sensibilmente. Sarà cura del docente aggiornare le informazioni il prima possibile.
Commissione d’esame
La commissione d'esame sarà così composta:
Presidente: Francesco Attruia
Membri: Rosa Cetro e Lorella Sini
Presidente supplente: Lorella Sini
Membri supplenti: Guylaine Le Guénanff, Barbara Sommovigo.
Per quanto non espressamente riportato nel programma, si prega di contattare il docente.
Notes
French linguistics classes will start in the first semester. Timetables will soon be available on the Course of Studies website. For further information, please contact the teacher at the following address: francesco.attruia@unipi.it
Exam board:
President: Francesco Attruia
Members: Rosa Cetro and Lorella Sini
President's substitute: Lorella Sini
Members substitutes: Rosa Cetro and Guylaine Le Guénanff