Modules | Area | Type | Hours | Teacher(s) | |
LINGUA LATINA | L-FIL-LET/04 | LEZIONI | 36 |
|
Al termine del corso, lo studente avrà rafforzato le sue conoscenze di lingua latina (morfologia, grammatica) e avrà affinato la capacità di affrontare testi in lingua latina di media complessità.
Students successfully completing the course will have acquired a solid knowledge of the Latin language (morphology, grammar) and will be able to deal with Latin texts of medium high difficulty.
La verifica delle conoscenze di base sarà oggetto della valutazione di una prova scritta e/o orale.
During the oral and/or written exam students will be assessed on their basic knowledge of the Latin language (morphology, grammar, syntax).
Al termine del corso, lo studente sarà in grado di affrontare la traduzione di testi latini di media complessità sulla base di una solida competenza linguistica e tramite l'utilizzo corretto e consapevole dei principali strumenti (dizionari e grammatiche latine). In conformità con gli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL, particolare attenzione sarà dedicata alla presa di coscienza da parte degli studenti del rapporto storico fra il lessico latino e quello italiano e allo sviluppo di una maggiore consapevolezza nell’impiego corretto di strutture morfologiche e sintattiche derivanti dalla lingua latina.
At the end of the course, the student will be able to read and translate Latin texts of medium difficulty on the basis of a solid knowledge of the Latin language. S/he will also be able to use effectively the main tools for translation (dictionaries and Latin grammars). In accordance with the objectives of the CECIL project of excellence, special attention will be paid to making students aware of the historical relationship between Latin and Italian lexicon and to developing greater awareness in the correct use of morphological and syntactic structures derived from the Latin language.
Saranno svolte attività ed esercitazioni pratiche per l'utilizzo efficace del dizionario latino-italiano.
Students will be trained in the use of the basic tool for translation (dictionaries and Latin grammars).
Lo studente dovrà affrontare con competenza le varie fasi della comprensione e della traduzione di un testo in lingua latina, riconoscendo con sicurezza le singole parti del discorso, cercando con rapidità ed efficacia i traducenti nel dizionario o in altri strumenti analoghi, affinando le capacità di rendere in un'altra lingua i costrutti e i concetti contenuti nel testo in esame. In conformità con gli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL, lo studente svilupperà la propria capacità di riflettere sul processo di mediazione che la traduzione richiede, e sarà in grado di operare scelte consapevoli nella lingua di arrivo.
Students will be expected to acquire and develop the capacity to comprehend adequately a Latin text and then produce an accurate translation of it; they will therefore be instructed on how to recognize the different parts of the speech, on how to find the right entry in the dictionary, be it online or from a printed source, and to choose the best way to render both the construction and the meaning of the Latin source-text into another modern language. In accordance with the goals of the CECIL excellence project, the student will develop his/her ability to reflect on the mediation process that translation requires, and will be able to make informed choices in the target language.
Durante il lavoro di gruppo gli studenti saranno guidati e seguiti nella traduzione, al fine di verificare le competenze linguistiche e la progressiva acquisizione di autonomia nel processo di traduzione e di analisi linguistica di un testo latino.
In the course of class and group activities, the students will be trained in the different steps of the translation process, so that the teacher will be able to assess their linguistic competence and progress in their ability to independently translate and analyse a Latin text.
Conoscenza basilare della lingua latina, con particolare riferimento alla morfologia.
Basic knowledge of Latin language, with particular reference to morphology.
Gli studenti saranno guidati nella traduzione (collettiva, individuale, a piccoli gruppi) sulla base di un testo fornito di volta in volta dal docente. Si utilizzeranno tutti gli strumenti classici a disposizione di chi si occupa di testi antichi: grammatiche normative, dizionari, commenti.
Students will be supervised and trained in the translation of a set Latin text (both in the form of individual and group activities). While performing these activities, students will learn how to use the most common tools for translation (dictionaries, grammars, commentaries on Latin texts).
Il corso mira a fornire le rafforzare le grammaticali e morfologiche indispensabili per affrontare la lettura di testi latini di media difficoltà (declinazione di nomi e aggettivi, morfologia verbale di base, lessico essenziale), introducendo elementi basilari di sintassi latina e di analisi del periodo.
The course aims to reinforce the knowledge of the grammatical and morphological information necessary to read intermediate Latin texts (nominal declension, basic verbal morphology, and fundamental lexicon) as well as to provide basic elements of Latin syntax and sentence analysis.
Angelo Diotti - Maria Pia Ciuffarella, Mirum iter, Grammatica + Lezioni 1 (pp. 320 + 544)
Pearson – Edizioni scolastiche Bruno Mondadori
ISBN 9788869104282
€ 34,90
Gli studenti sono pregati di dotarsi di un dizionario della lingua latina (uno dei principali dizionari in uso nei licei: Castiglioni-Mariotti, Conte-Pianezzola, Campanini-Carboni, Calonghi).
Angelo Diotti - Maria Pia Ciuffarella, Mirum iter, Grammatica + Lezioni 1 (pp. 320 + 544)
Pearson – Edizioni scolastiche Bruno Mondadori
ISBN 9788869104282
€ 34,90
Student must equip themselves with one of the standard Latin-Italian dictionaries (e.g. Castiglioni-Mariotti, Conte-Pianezzola, Campanini-Carboni, Calonghi).
Non ci sono differenze di programma fra studenti frequentanti e non frequentanti: gli studenti non frequentanti sono invitati a consultare il registro delle lezioni per conoscere gli argomenti di volta in volta trattati e affrontare la preparazione in modo autonomo.
The syllabus is the same for attending and non attending students. Non-attending students are invited to check the class register to learn about the detailed topic of each lesson.
A seconda del numero dei partecipanti e delle loro esigenze didattiche, saranno effettuate una prova scritta e/o una prova orale. In entrambi i casi, si tratterà di una traduzione e di un'analisi linguistica di un breve testo in lingua latina.
Commissione d'esame: dott.ssa Anna Zago (Presidente), dott. Alessio Mancini (membro), dott. Ernesto Stagni (membro); prof. Rolando Ferri (Presidente supplente), prof.ssa Lisa Piazzi (supplente), prof. Alessandro Russo (supplente).
Depending on the number of the students and their needs and proficiency levels, there will be a written and/or an oral exam. In both cases, students will be assessed on their ability to translate and analyse a short Latin text.
Gli studenti sono invitati a unirsi al team del corso sulla piattaforma Microsoft Teams: esso sarà infatti utilizzato per comunicazioni, condivisione di materiale didattico, esercitazioni, eventuali incontri aggiuntivi e come ausilio all'insegnamento in generale.
Giorni, orari e sedi del corso sono disponibili nel portale University Planner.
Commissione d'esame: dott.ssa Anna Zago (Presidente), dott. Alessio Mancini (membro), dott. Ernesto Stagni (membro); prof. Rolando Ferri (Presidente supplente), prof.ssa Lisa Piazzi (supplente), prof. Alessandro Russo (supplente).
Avvisi importanti, suddivisi per tipologie di studenti
Studenti dei CdS IFU, SBC, STO
L'esame di Lingua latina è parte del piano di studi dei CdS triennali in Informatica Umanistica (IFU), Scienze dei Beni Culturali (SBC) e Storia (STO) a partire dall’anno accademico 2020/2021. Gli studenti del CdS in Informatica Umanistica e Scienze dei Beni Culturali immatricolati in anni accademici anteriori al 2020/2021 possono comunque optare per questo esame per conseguire i 6 cfu a scelta nel gruppo LAT.
Studenti dei CdS LET e ITAL
Gli esami di Introduzione alla lingua latina e Lingua latina non possono essere riconosciuti tra i cfu a scelta libera dei piani di studio del CdS triennale in Lettere (LET) e del CdS magistrale in Italianistica (ITAL), in quanto i loro contenuti e i loro obiettivi formativi sono di livello inferiore rispetto agli esami di Lingua e Letteratura Latina inclusi nell'elenco delle attività formative previste dai Regolamenti dei suddetti CdS nel SSD L-FIL-LET/04 Lingua e Letteratura Latina.
Gli studenti dei CdS in Lettere e Italianistica che abbiano intenzione di sostenere ulteriori 12 cfu nel SSD L-FIL-LET/04, anche ai fini del possesso dei requisiti di accesso alle classi di insegnamento cosiddette “letterarie”, sono invitati a considerare altri insegnamenti del medesimo SSD: la docente resta comunque a disposizione per richieste di chiarimenti, di consigli e di indicazioni utili in tal senso.
Studenti desiderosi di apprendere (o riscoprire) il latino
La sola frequenza delle lezioni di Introduzione alla lingua latina e/o Lingua latina è comunque libera, e anzi incoraggiata, per tutti gli studenti che sentano la necessità o il desiderio di rinforzare le basi della propria conoscenza del latino o avvicinarsi gradatamente allo studio di questa lingua.