Il corso ha per obiettivo il raggiungimento del livello C1 di conoscenza della lingua francese, stabilito dal Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER). Le lezioni frontali con il docente, unitamente alle esercitazioni scritte e orali svolte dai collaboratori ed esperti linguistici (CEL), mirano a offrire alle studentesse e agli studenti gli strumenti per acquisire, perfezionare e potenziare le competenze linguistiche e comunicative previste per il livello indicato.
Il corso è suddiviso in due moduli: un modulo da 6 cfu (Prof. Attruia) e un modulo da 3 cfu (Prof.ssa Sini).
Students who successfully complete the course will have the C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). Students should integrate their knowledge and skills attending the language classes organized by the CLI (former lettorato) for the required level.
The course is divided into: Part 1 (Prof. Attruia - 6 CFU) and Part 2 (Prof. Sini - 3 CFU)
La verifica delle conoscenze prevede il superamento di una prova di produzione e comprensione scritta e orale (ex lettorato) e si conclude con un colloquio finale per la parte di linguistica francese.
Final written exam
Final oral exam
Continuous assessment
In linea con i descrittori europei dei risultati formativi (descrittori di Dublino), e in conformità con gli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL (Centro di eccellenza per il contrasto all’impoverimento linguistico), alla fine del corso lo studente dovrà essere in grado di:
According to the European descriptors of learning outcomes (Dublin descriptors), and of the aims of CECIL project (Centro di eccellenza per il contrasto all’impoverimento linguistico), by the end of the course the student must be able to:
Alle studentesse e agli studenti sarà chiesto di dimostrare la completa padronanza degli argomenti dell’insegnamento attraverso un colloquio orale. L’esame si intende superato se i candidati mostreranno di aver acquisito le competenze teoriche e applicative, linguistiche e metalinguistiche, necessarie per l’analisi dei testi della letteratura nordamericana di lingua francese. Del resoconto saranno valutate in particolar modo la chiarezza espositiva e la padronanza del lessico, in linea con gli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL sul contrasto all'impoverimento linguistico.
Final written exam
Final oral exam
Continuous assessment
In accordance with the objectives of the CECIL project, particular attention in the assessment will be paid to clarity and conciseness, and to mastering the vocabulary.
Alla fine del corso le studentesse e gli studenti saranno in grado di comunicare efficacemente in lingua francese, riconoscere i fenomeni legati alla variazione sociolinguistica del francese in America del Nord, dimostrando di saper apprezzare le differenze tra le varietà quebecchese e acadiana, anche rispetto a quella del “francese di riferimento” (FrR).
By the end of the course the students will be able to communicate effectively in French, recognize the phenomena related to the sociolinguistic variation of North American French, demonstrating that they can observe the main differences between the quebec and acadiana variety, compared to the norm of the "reference French" (frR).
Alle studentesse e agli studenti sarà chiesto di partecipare attivamente alle esercitazioni svolte in classe. Le esercitazioni verteranno sull'analisi e il commento linguistico dei testi indicati nella bibliografia primaria.
Students will be asked to actively participate in the exercises carried out in the classroom.
Livello B2 di competenza della lingua francese, riferito al Quadro comune di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER).
B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
Il corso è tenuto interamente in lingua francese e prevede lezioni frontali con o senza proiezione di slide, oltre alle esercitazioni svolte con l’ausilio di testi e documenti audio e video. Al fine di garantire una didattica interattiva saranno utilizzati risorse quali le funzioni quiz, glossario, compito, questionario di Moodle, oltre a strumenti esterni come “Mentimeter” e Google moduli. La frequenza non è obbligatoria.
È vivamente raccomandato di iscriversi al corso sulla piattaforma e-learning (moodle area umanistica) per essere costantemente aggiornati sugli sviluppi delle lezioni.
The course is held entirely in French and is organized as follows:
face-to-face lectures / individual work
exercises sessions
seminars and workshops
Use of audiovisual documents
The class attendance is not mandatory
Modulo 1: Le français au Canada : idéologies, représentations et insécurité linguistique (6 CFU) - Prof. Attruia
Il corso si propone di fornire a studentesse e studenti gli strumenti per l’osservazione delle particolarità linguistiche (fonetiche, morfosintattiche e lessicali) delle varietà di francese parlate in Canada. Una particolare attenzione sarà dedicata alle politiche linguistiche volte alla preservazione e alla tutela delle varietà a rischio di assimilazione, alla riflessione sulle ideologie linguistiche connesse a tali politiche e all’importanza delle letterature autoctone emergenti e/o minoritarie nei territori francofoni del Canada. Per apprezzare la ricchezza delle particolarità linguistiche della francofonia nordamericana, oltre ai testi letterari, saranno analizzati in classe estratti di interviste, testimonianze, canzoni, fumetti, scene di film. I temi trattati saranno i seguenti:
Modulo 2 Altérités vs Identités à travers l’usage de la langue (3CFU) - Prof.ssa Sini
Part 1: Le français au Canada : idéologies, représentations et insécurité linguistique (6 CFU) - Prof. Attruia
Tha aim of the course is to provide students with tools and methods for the observation of linguistic peculiarities (phonetic, morphosyntactic and lexical) of varieties of French spoken in Canada. Particular attention will be paid to language policies aimed at preserving and protecting varieties at risk of assimilation, reflection on linguistic ideologies related to these policies and the importance of emerging and/or minority indigenous literatures in French-speaking Canada. In order to fully appreciate the richness of the linguistic particularities of North American Francophonie, in addition to literary texts, extracts from interviews, testimonies, songs, comics, film scenes will be analysed in the classroom.
The main topics are:
Part 2: Altérités vs Identités à travers l’usage de la langue (3CFU) - Prof. Sini
Bibliografia primaria
Gérald Leblanc, Moncton Mantra, Prise de Parole, BCF, 2012.
Michel Hellmann, Mile End, Pow Pow, Québec, 2011.
Antonine Maillet, La Sagouine. Pièce pour une femme seule, 1990, Bibliothèque québécoise.
Joëlle Préfontaine, « Lettres non lue », Lettres québécoises, 181, 2021.
Joëlle Préfontaine, « Je parle mal, pis j’aime ça », Ancrage/à ciel ouvert, 26, texte intégral disponible ici.
Michel Tremblay, Les Belles-Sœurs, 2007, Actes Sud.
N.B. Anche se l'analisi e le esercitazioni verteranno su brevi estratti dei testi, la lettura integrale della bibliografia primaria è obbligatoria.
Bibliografia scientifica
Attruia, Francesco, « Élaboration et légitimation de l’identité francophone dans le manifeste littéraire. J’parle mal, pis j’aime ça de Joëlle Préfontaine », Argumentation et Analyse du Discours [En ligne], 31 | 2023, testo integrale in libero accesso, disponibile cliccando qui
Boudreau, Annette & Karine Gauvin, « Acadie des Maritimes », in Reutner Ursula (dir.), Manuel des francophonies, De Gruyter, pp. 311-333 (accesso sul sito de Gruyter con le credenziali di ateneo)
Boudreau, Annette, « De l’analyse de l’insécurité linguistique à l’analyse du discours », in Id., A l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, Paris, Classiques Garnier, 2016, pp. 109-144.
Boudreau, Annette, « Idéologies linguistiques et francophonies nord-américaines », in Martineau, France et alii, Francophonies nord-américaines : langues, frontières et idéologies, Québec, PUL, 2018, pp. 27-50.
Gadet, Françoise & Ludwig Ralph, Le français au contact d’autres langues, Paris, Ophrys, 2015, solo cap. 3, pp. 43-60.
Mercier Louis, Wim Remysen and Hélène Cajolet-Laganière, « Québec », in Reutner Ursula (dir.), Manuel des francophonies, De Gruyter, pp. 277-310 (accesso sul sito de Gruyter con le credenziali di ateneo)
Rodriguez Liliane, « Ouest du Canada », in Reutner Ursula (dir.), Manuel des francophonies, De Gruyter, pp. 355-375 (accesso sul sito de Gruyter con le credenziali di ateneo)
Per il modulo 2 (Prof.ssa Sini)
AA.VV. Les linguistes atterré.es - Le français va très bien merci. Tracts Gallimard, 2023.
Rivarol, Discours sur l’universalité de la langue française, 1784, disponibile ici.
Texts
Gérald Le Blanc, Moncton Mantra, Prise de Parole, BCF, 2012.
Michel Hellmann, Mile End, Pow Pow, Québec, 2011.
Antonine Maillet, La Sagouine. Pièce pour une femme seule, 1990, Bibliothèque québécoise.
Joëlle Préfontaine, « Lettres non lue », Lettres québécoises, 181, 2021.
Joëlle Préfontaine, « Je parle mal, pis j’aime ça », Ancrage/à ciel ouvert, 26, texte intégral disponible ici.
Michel Tremblay, Les Belles-Sœurs, 2007, Actes Sud.
Bibliography
Attruia, Francesco, « Élaboration et légitimation de l’identité francophone dans le manifeste littéraire. J’parle mal, pis j’aime ça de Joëlle Préfontaine », Argumentation et Analyse du Discours [En ligne], 31 | 2023, link
Boudreau, Annette & Karine Gauvin, « Acadie des Maritimes », in Reutner Ursula (dir.), Manuel des francophonies, De Gruyter, pp. 311-333 (accesso sul sito de Gruyter con le credenziali di ateneo)
Boudreau, Annette, « De l’analyse de l’insécurité linguistique à l’analyse du discours », in Id., A l’ombre de la langue légitime. L’Acadie dans la francophonie, Paris, Classiques Garnier, 2016, pp. 109-144.
Boudreau, Annette, « Idéologies linguistiques et francophonies nord-américaines », in Martineau, France et alii, Francophonies nord-américaines : langues, frontières et idéologies, Québec, PUL, 2018, pp. 27-50.
Gadet, Françoise & Ludwig Ralph, Le français au contact d’autres langues, Paris, Ophrys, 2015, solo cap. 3, pp. 43-60.
Mercier Louis, Wim Remysen and Hélène Cajolet-Laganière, « Québec », in Reutner Ursula (dir.), Manuel des francophonies, De Gruyter, pp. 277-310 (accesso sul sito de Gruyter con le credenziali di ateneo)
Rodriguez Liliane, « Ouest du Canada », in Reutner Ursula (dir.), Manuel des francophonies, De Gruyter, pp. 355-375 (accesso sul sito de Gruyter con le credenziali di ateneo)
Part 2 (Prof. Sini)
AA.VV. Les linguistes atterré.es - Le français va très bien merci. Tracts Gallimard, 2023.
Rivarol, Discours sur l’universalité de la langue française, 1784, link.
Le studentesse e gli studenti non frequentanti porteranno, oltre alla bibliografia sopra indicata, lo studio integrale del seguente volume:
Gadet, Françoise & Ludwig Ralph, Le français au contact d’autres langues, Paris, Ophrys, 2015.
Students who are unable to follow the course, are expected to study all the chapters of:
Gadet, Françoise & Ludwig Ralph, Le français au contact d’autres langues, Paris, Ophrys, 2015.
L’esame è strutturato in due sezioni complementari: una prova scritta e orale con l’esperto di madrelingua (ex lettorato), volta ad accertare l’acquisizione dei contenuti e delle competenze connesse alle esercitazioni e alle attività svolte durante l’anno. Il colloquio finale prevede la restituzione critica dei contenuti del corso. Gli studenti saranno ammessi a sostenere l'esame finale di linguistica soltanto in caso di superamento del lettorato. Nel caso uno studente non superi una delle prove parziali, non è obbligato a ripetere anche quelle già superate. Ripeterà eventualmente nella sessione successiva solo la prova o le prove non superata/e. Le prove parziali di lettorato hanno una validità di due anni e possono essere sostenute anche in diverse sessioni dell'anno. Gli studenti frequentanti (70% almeno di presenze) possono scegliere di svolgere la prova scritta e orale con l’esperto di madrelingua durante l’anno mediante prove intercorso. Una valutazione positiva dipenderà in buona parte dalla capacità dello studente di esporre chiaramente le nozioni acquisite durante il corso e/o lo studio individuale, contestualizzare i fenomeni linguistici attraverso esempi criticamente selezionati, dimostrare un'eccellente padronanza espressiva e di approfondimento.
The final exam consists of two parts: a written and oral test, in order to assess the knowledge and the skills learned during the instrumental language course (former lettorato), and a French linguistics test (see also syllabus). Students will be allowed to pass the second part only after having completed the various sections of the instrumental language tests. The various parts can be taken separately, in different sessions. A positive result is valid for two years.
Le lezioni di linguistica francese del prof. Attruia inizieranno mercoledì 28 FEBBRAIO, mentre le esercitazioni di lettorato hanno luogo durante tutto l'anno (I e II semestre). Per ulteriori chiarimenti e per quanto non espressamente indicato nel programma, si prega di contattare il docente.
N.B. Da quest'anno sarà possibile consultare la data di inizio del corso e i relativi orari su University planner, a cui si accede andando sulla pagina unimap del docente > attività didattica > Orario delle lezioni
Durante le prime settimane di corso, il programma potrà subire qualche piccola modifica. Sarà cura del docente aggiornare le informazioni il prima possibile.
La commissione d'esame sarà così composta:
Presidente: Francesco Attruia
Membri: Barbara Sommovigo e Lorella Sini
Presidente supplente: Lorella Sini
Membri supplenti: Rosa Cetro, Antonietta Sanna
French linguistics classes (Part 1 and 2) will start in the second semester. Timetables of former lettorato is available on the Course of Studies website. For further information, please contact the teacher.
You can also find timetable on University planner.
Exam board:
President: Francesco Attruia
Members: Barbara Sommovigo and Lorella Sini
President's substitute: Lorella Sini
Members substitutes: Barbara Sommovigo and Rosa Cetro