CdSLINGUISTICA E TRADUZIONE
Codice1072L
CFU9
PeriodoAnnuale
LinguaItaliano
Il corso intende sviluppare la capacità di riflessione critica sui processi di traduzione e potenziare la competenza traduttiva di diverse tipologie testuali, con particolare riguardo ai rapporti intertestuali.
Verifica scritta al termine del corso e colloquio finale con il docente.
Riflessione critica sulla traduzione dal francese all’italiano e potenziamento competenza traduttiva di diverse tipologie testuali.
Verifica scritta al termine del corso.
Lo studente deve aver superato le prove relative al lettorato (Jean-Pierre Seghi) e quelle del Laboratorio di traduzione (Barbara Sommovigo).
Lezioni frontali, con ausilio di slide.
Il corso intende sviluppare la capacità di riflessione critica sui processi di traduzione e potenziare la competenza traduttiva di diverse tipologie testuali, con particolare riguardo ai rapporti intertestuali.
- Lavault-Olléon E., Traduction spécialisée : pratiques, théories, formations, Bern, Peter Lang, « Travaux Interdisciplinaires et plurilingues », 2007 ;
- Petit M., ‘La fiction à substrat professionnel : une voie d’accès à l’anglais de spécialité’, in ASp, la revue du GERAS, 23-26, 1999, pp. 57-81 ;
- Petit M. et Isani S. (éd.), Aspects de la fiction à substrat professionnel, Bordeaux, Université Victor Segalen Bordeaux 2, « Travaux », 2004 ;
- Scarpa F., La traduzione specializzata, Milano, Hoepli, 2001.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.
Lo studente non frequentante è invitato a contattare il docente.
Orale in lingua francese con visione verifica scritta di fine corso e domande su contenuti corso.