CdSLINGUISTICA E TRADUZIONE
Codice1068L
CFU9
PeriodoPrimo semestre
LinguaItaliano
Moduli | Settore/i | Tipo | Ore | Docente/i | |
LETTERATURA TEDESCA | L-LIN/13 | LEZIONI | 54 |
|
Lo studente avrà acquisito conoscenze in merito: 1) agli strumenti e alle metodologie per l'analisi del testo letterario e della traduzione letteraria, 2) alla storia letteraria tedesca e all'evoluzione storica del rapporto che autori moderni e contemporanei intrattengono con il patrimonio mitologico e folclorico.
The student will have acquired knowledge about: 1) the tools and methodologies for the analysis of literary text and literary translation; 2) German literary history and the historical evolution of the relationship that modern and contemporary authors entertain with the mythological and folkloric heritage.
La verifica delle conoscenze sarà oggetto della valutazione della prova orale e dell'elaborato scritto propedeutico a essa.
- Academic progress will be verified during the final oral exam and from the written paper at the beginning of each exam session.
Lo studente potrà sviluppare sensibilità per l'analisi del testo letterario e svolgere in modo autonomo un'attività di approfondimento dell'argomento trattato e della sua contestualizzazione storico-letteraria.
The student will be able to develop sensibility for the analysis of the literary text and autonomously carry out an activity of deepening the subject matter and its historical-literary contextualization.
Lo studente dovrà presentare una relazione scritta che riporti i risultati dell'attività di progetto e sostenere una prova orale d'esame.
The student will present a written report showing the results of the project activity and take an oral exam.
Durante l'attività seminariale sarà valutato il grado di accuratezza e precisione dell'analisi di testi letterari.
- Students will acquire accuracy and precision when analysing literary texts.
In seguito alle attività seminariali saranno richieste agli studenti delle brevi relazioni concernenti gli argomenti trattati.
- Following seminar activities, students will be requested to submit short reports concerning the topics discussed.
Buona conoscenza del tedesco e della storia della letteratura tedesca (con particolare riferimento al Romanticismo e al XX e XXI secolo).
Good knowledge of German and the history of German literature (with particular reference to Romanticism and the 20th and 21st centuries).
Le lezioni saranno in parte frontali con l'aiuto di materiali forniti dalla docente, in parte di taglio seminariale con la creazione di gruppi di lavoro. Lingue: italiano e tedesco.
The lessons will be partly frontal with the help of materials provided by the teacher, in part of seminar cutting with the creation of working groups. Languages: Italian and German.
Labirinti, Minotauri, Barbablù: traduzioni, citazioni e riscritture di miti e fiabe nella letteratura moderna e contemporanea.
Fiabe, miti e mitologemi costituiscono un patrimonio culturale importante per la letteratura moderna e contemporanea di lingua tedesca, che vi ha attinto in modo diffuso e differenziato a seconda del periodo storico, dell'epoca letteraria, delle poetiche personali dei singoli autori. Nelle diverse tipologie di ricezione moderna, che vanno – per fare alcuni esempi – dalla traduzione all’adattamento, dalla citazione con valore strutturale e/o tematico al riferimento al mito quale «metafora assoluta» (Blumenberg), dalla correzione alla riscrittura, si riflettono non di rado molte delle ambivalenze del rapporto che la cultura secolarizzata intrattiene con il pensiero mitopoietico. Prendendo esemplarmente in esame la fortuna moderna e contemporanea dei motivi del labirinto, del Minotauro e di Barbablù, già messi in connessione tra loro nell’opera del belga Maeterlinck, il corso verte su questa pluralità di prospettive e offre uno spaccato significativo della letteratura di lingua tedesca. Particolare attenzione sarà rivolta a generi e stili di scrittura e al rapporto tra riscrittura del mito e storia. Alcune lezioni saranno inoltre dedicate nello specifico all’analisi delle prime traduzioni tedesche del testo di Perrault e alle questioni traduttologiche, oltre che letterarie, del fenomeno dell'intertestualità, come anche alle ripercussioni che il mitologema del labirinto ha avuto sulla scrittura letteraria post 1945 e alle implicazioni che ne conseguono in ottica traduttiva.
La docente metterà a disposizione le traduzioni ottocentesche della fiaba di Perrault e una selezione di testi lirici e di prose brevi, che verranno trattati a lezione e saranno oggetto di verifica in itinere. Per la prova d’esame si richiede inoltre la conoscenza approfondita dei testi elencati al punto 1 e al punto 2
1) Lettura di tutti i titoli elencati:
Döblin, Alfred: ‘Der Ritter Blaubart’, in: Id.: Erzählungen aus fünf Jahrzehnten, Walter, Olten, 1979, S. 76-86.
Dürrenmatt, Friedrich: Minotaurus. Eine Ballade, Zürich 1985 [anche altre edizioni purché contenenti i disegni dell’autore]
Dürrenmatt, Friedrich: Der Winterkrieg in Tibet, in Id.: Labyrinth. Stoffe I-III, (1981, Neufassung 1990), Diogenes, Zürich 1996, pp. 11-169 [o altra edizione purché contenente la Neufassung del ‘90]
Ende, Michael: Der Spiegel im Spiegel. Ein Labyrinth, dtv, München 2016 (o edizioni precedenti) [parti scelte che saranno indicate a lezione]
Frisch, Max: Blaubart. Eine Erzählung, Suhrkamp, Frankfurt am Main 1982 [o edizioni successive]
Hildeseheimer, Wolfgang: Zeiten in Cornwall, Suhrkamp, Frankfurt/M. 1971 [o edizioni successive]
Kafka, Franz: Der Bau, in Id. Die Erzählungen und andere ausgewählte Prosa, Fischer, Frankfurt am Main 1996, pp. 465-508 [o altra edizione]
Loher, Dea: Blaubart, Hoffnung der Frauen, in Id., Manhattan Medea, Blaubart, Hoffnung der Frauen: zwei Stücke, Verlag der Autoren, Frankfurt/M. 1999, pp. 65-135 + Anhang
Rühmkorf, Peter: Blaubarts letzte Reise, in Id. Der Hüter des Misthaufens : aufgeklärte Märchen, Reinbek bei Hamburg : Rowohlt ; 1983, pp. 123-136
Tieck, Ludwig: Die Sieben Weiber des Blaubart. Eine wahre Familiengeschichte, herausgegeben von Gottlieb Färber, Europa Verlag, Zürich 2010 [il testo sarà messo a disposizione dalla docente]
Trakl, Georg: Blaubart. Ein Puppenspiel. Fragment, in Id., Dichtungen und Briefe, Otto Müller, Salzburg 1974, pp. 238-245
Wellershoff, Dieter: Der Minotaurus, in Id. Hörspiele, Drehbücher, Gedichte, K&W, Köln 1997, pp. 94-117.
2) LETTURA INTEGRALE DI UN ROMANZO A SCELTA TRA:
Bernhard, Thomas: Das Kalkwerk, Suhrkamp, Frankfurt/M.
Fries, Fritz Rudolf: Blaubarts Besitz. Roman, Faber & Faber, Leipzig 2005
Grunert, Undine: Das Versteck des Minotaurus, München 2001
N.B. Il programma indicato potrà subire variazioni in base alla composizione del gruppo e alle conoscenze pregresse degli studenti, e potrà essere personalizzato in base allo specifico percorso di approfondimento che i singoli studenti concorderanno con la docente.
Labyrinth, Minotaur, Bluebeard: translations, quotations and rewriting of myths and fairy tales in modern and contemporary literature.
Fairy tales, myths and mythologems constitute an important cultural heritage for modern and contemporary German-language literature. Many of the ambivalences characterising the relationship that secularized culture entertains with mythopoetic thought are reflected not infrequently in the different typologies of modern reception, which go - to give some examples - from translation to adaptation, from quotation with structural and / or thematic value to reference to mythologeme as to an "absolute metaphor" (Blumenberg), from correction of the myth to its rewriting. Examining the modern and contemporary fortune of the motives of the labyrinth, of the Minotaur and of Bluebeard, already connected to each other in the work of the Belgian Maeterlinck, the course focuses on this plurality of perspectives and offers a significant cross-section of the German-language literature. Particular attention will be paid to genres and styles of writing and to the relationship between rewriting myth and history. Some lessons will also be devoted specifically to: 1) the analysis of the first German translations of the text written by Perrault and to the importance of recognizing intertextuality in order to translate a text; 2) the repercussions that the mythologeme of the labyrinth had on literary writing post 1945 and the implications that derive in a translation perspective.
The teacher will provide the nineteenth-century translations of the fairy tale by Perrault and a selection of lyrical texts and short prose, which will be discussed in class and will be the subject of final verification. For the exam, it is also necessary to have a thorough knowledge of the texts listed in point 1 and point 2.
1) READING OF ALL THE LISTED WORKS:
Döblin, Alfred: 'Der Ritter Blaubart', in: Id .: Erzählungen aus fünf Jahrzehnten, Walter, Olten, 1979, S. 76-86.
Dürrenmatt, Friedrich: Minotaurus. Eine Ballade, Zürich 1985 [other editions as long as they contain the author's drawings]
Dürrenmatt, Friedrich: Der Winterkrieg in Tibet, in Id .: Labyrinth. Stoffe I-III, (1981, Neufassung 1990), Diogenes, Zürich 1996, pp. 11-169 [or other edition as long as it contains the '90 Neufassung]
Ende, Michael: Der Spiegel im Spiegel. Ein Labyrinth, dtv, München 2016 (or previous editions) [selected parts to be shown in class]
Frisch, Max: Blaubart. Eine Erzählung, Suhrkamp, Frankfurt am Main 1982 [or later editions]
Hildeseheimer, Wolfgang: Zeiten in Cornwall, Suhrkamp, Frankfurt / M. 1971 [or later editions]
Kafka, Franz: Der Bau, in Id. Die Erzählungen und andere ausgewählte Prose, Fischer, Frankfurt am Main 1996, pp. 465-508 [or other edition]
Loher, Dea: Blaubart, Hoffnung der Frauen, in Id., Manhattan Medea, Blaubart, Hoffnung der Frauen: zwei Stücke, Verlag der Autoren, Frankfurt / M. 1999, pp. 65-135 + Anhang
Rühmkorf, Peter: Blaubarts letzte Reise, in Id. Der Hüter des Misthaufens: aufgeklärte Märchen, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt; 1983, pp.
Tieck, Ludwig: Die Sieben Weiber des Blaubart. Eine wahre Familiengeschichte, herausgegeben von Gottlieb Färber, Europa Verlag, Zürich 2010 [the text will be made available by the teacher]
Wellershoff, Dieter: Der Minotaurus, 1960 [the text of the radiodrama will be made available to the students by the teacher]
2) INTEGRAL READING OF ONE ROMAN TO CHOOSE AMONG:
Bernhard, Thomas: Das Kalkwerk, Suhrkamp, Frankfurt / M.
Fries, Fritz Rudolf: Blaubarts Besitz. Roman, Faber & Faber, Leipzig 2005
Grunert, Undine: Das Versteck des Minotaurus, Munich 2001
N.B. The indicated program may undergo some variations depending on the composition of the group and on the previous knowledge of the students, and can be personalized according to the specific contribution to the seminar that the students will agree with the teacher.
Ferrero, Ernesto: Barbablù: Gilles de Rais e il tramonto del Medioevo, Piemme, Casale Monferrato 1998
Kerényi, Karoly: Nel labirinto, a cura di Corrado Bologna, Bollati Boringhieri, Torino 1990
Wertheimer, Jürgen: Don Juan und Blaubart: erotische Serientäter in der Literatur, München, Beck 1999
Neubauer-Petzoldt, Ruth: Blaubart als neuer Mythos. Von verbotener Neugier und grenzüberschreitendem Wissen, Würzburg 2015
Altri titoli e materiale didattico saranno forniti a lezione.
Scientific bibliography and educational material will be provided during the course.
Gli studenti non frequentanti sono pregati di recarsi al ricevimento della docente per concordare un programma d'esame e l'argomento della relazione scritta.
Non-attending students are asked to go to the teacher's reception to arrange an exam program and the topic of the written report.
La prova d'esame consiste in una relazione scritta (max 15 pagine) e una prova orale.
The exam is made up of one written paper (max 15 pages) and one oral test.
Le lezioni cominceranno il 24 settembre 2018. Il calendario completo delle lezioni verrà fornito durante il primo incontro.
The lessons will start on September 24th, 2018. The complete calendar of the lessons will be provided during the first meeting.