Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA I
MARINA FOSCHI
Anno accademico2019/20
CdSLINGUISTICA E TRADUZIONE
Codice878LL
CFU9
PeriodoPrimo semestre

ModuliSettoreTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA IL-LIN/14LEZIONI54
MARINA FOSCHI unimap
ANNA GERRATANA unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

competenze metalinguistiche

 

Knowledge

Metalinguistic competences

Modalità di verifica delle conoscenze

Attvità seminariali, protocollo, prove in itinere/relazione

 

Assessment criteria of knowledge
  • Continuous assessment, oral report, periodic written tests, final report

 

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

competenze linguistiche B2

 

Prerequisites

German proficieny level B2

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Corso teorico: Sprachmittel der Komik

laboratorio di traduzione (Dr. Gerratana): obbligatorio solo per studenti TRA

Lettorato: almeno un semestre di livello magistrale (Dott. Delor, Klein, Linhart, Schneider)

 

Syllabus

Theoretical course: verbal expression of comicity

translation Lab (Dr. Gerratana): mandatory for translation students

Language Course: language courses at master-level (Dr. Delor, Klein, Linhart, Schneider)

Bibliografia e materiale didattico

Sigmund Freud (1905, 1970), Der Witz und seine Beziehung zum Unbewußten Frankfurt am Main S. Fischer Verlag.

Abrufbar unter: http://gutenberg.spiegel.de/buch/der-witz-und-seine-beziehung-zum-unbewussten-933/1

Lutz Röhrich, Der Witz. Figuren, Formen, Funktionen, Metzler 1977

Wilfried Schütte, Scherzkommunikation unter Orchestermusikern, Narr 1991

Marina Foschi, Ist Witz witzig oder schön? (articolo) Villa Vigoni 2019

Bibliography

tba

Indicazioni per non frequentanti

I non frequentanti concorderanno un programma alternativo con la docente RECANDOSI AL RICEVIMENTO.

Sono in ogni caso tenuti a presentare certificazione C1 e (studenti TRA) a sostenere la prova di traduzione.

 

 

 

Non-attending students info

Students not attending the course will contact Prof. Foschi at the beginning of the academic year.

Modalità d'esame

Il corso ha formato seminariale per 6 CFU, con prove in itinere e/o relazione scritta.

Per i rimanenti 3 CFU, gli studenti TRA produrranno l'esito positivo della prova scritta di traduzione.

Per gli studenti LING sarà svolto un programma integrativo di 3 CFU.

Per poter accedere all'esame, è necessario produrre certificazione di competenza linguistica livello C1 o certificazione di lettorato livello magistrale con voto. 

Alla valutazione concorrono gli esiti del corso per 2/3, per 1/3 il risultato della prova di traduzione o del modulo integrativo LING. Il risultato del lettorato incide sulla media finale ottenuta (max 10%)

Assessment methods

The course consists of a workshop (6 credits).

Translation students will obtain the remainung 3 credits by attending the translation lab.

Students of Linguistics will attend an extra module for 3 credits.

In order to be able to access the final exam, it is necessary to produce a C1 level language proficiency certification or a certification of attendance of a language level course at master degree level.

 

Altri riferimenti web

ORARIO del corso Lingua e trad. 1-2 (FOSCHI), Laboratorio di traduzione (GERRATANA) e Lettorati:

https://www.fileli.unipi.it/wp-content/uploads/2019/09/fileli-orario-lezione-primo-semestre-2019-2020.pdf

 

Note

Commissione d'esame

Presidente: Marina Foschi

Membri: Marianne Hepp, Serena Grazzini

Supplenti: Marianne Hepp (Presidente), Patrizio Malloggi, Nicolò Calpestrati

 

Notes

 

 

Ultimo aggiornamento 22/09/2019 14:07