Scheda programma d'esame
LINGUA POLACCA 2
GIOVANNA TOMASSUCCI
Anno accademico2019/20
CdSLINGUE, LETTERATURE E FILOLOGIE EURO - AMERICANE
Codice1117L
CFU9
PeriodoPrimo semestre
LinguaItaliano

ModuliSettore/iTipoOreDocente/i
LINGUA POLACCA 2L-LIN/21LEZIONI54
Docente non assegnato
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Rendere gli studenti capaci di comprendere e analizzare la lingua letteraria polacca, specie in poesia e acquisire gli strumenti stilistici, retorici e metrici indispensabili per un'attività futura di traduzione

 

Knowledge

To make students able to understand and analyze Polish literary language, especially in poetry, and achieve rhetorical, metric and stylistic tools, essential for a future job as a translator. 

Modalità di verifica delle conoscenze

Esercitazioni di traduzione, prova in itinere finale

 

Assessment criteria of knowledge

 

Translation drills, final mid-term.

Capacità

Gli studenti dovrebbero perfezionarsi nella traduzione di testi di prosa e poesia, con particolare attenzione ai registri stilistici e metrici degli originali

 

Skills

 

Students should improve in translating texts (both prose or poetry), paying particular attention to the original ones’ stylistic and metric patterns.

Modalità di verifica delle capacità

Esercitazioni di traduzione, prova in itinere a fine semestre, esame finale

Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: correttezza grammaticale e capacità di trasferire il contenuto del testo di partenza nel testo d’arrivo con accuratezza (completezza e fedeltà);

 

 

Assessment criteria of skills

Translation drills, final mid-term, final exam.

Your grade will be based on: grammar accuracy, and skills in translating accurately the content of the text.

Comportamenti

Per la specificità linguistica e culturale del corso gli studenti sono invitati a frequentare con assiduità le lezioni [almeno il 70%] del corso 

 

 

Behaviors

Seen class’ subject’s specificity, students are encouraged to attend lectures (at least 70%).

 

Modalità di verifica dei comportamenti

Prova di traduzione scrittascritta, esame orale.

L' esame orale orale riguarderà la bibliografia in programma d'esame e farà media con la prova in itinere  di traduzione e con i voti finali del lettorato

 

 

 

Assessment criteria of behaviors

Written translation exam.oral exam. Oral exam concerns the bibliography of the exam syllabus and will average with the translation mid-term and lectorship final grades

 

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Aver sostenuto almeno 3 esami di lingua polacca.

 

Prerequisites

Students must have attended at least 3 exams of Polish language.

 

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Seminario di traduzione dal polacco all’italiano di testi poetici

 

 

Syllabus

Poetry translation workshop from Polish to Italian

 

Bibliografia e materiale didattico

 

-- Durante le lezioni gli studenti dovranno analizzare e tradurre una scelta di 10 testi poetici del XX-XXI sec. 

-- Lettura di 3 testi a scelta della seguente bibliografia [concordare con la docente]:

E. Balcerzan, Literatura z literatury (strategie tłumaczy), Śląsk, Katowice, 1998

S. Barańczak Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia "Teksty Drugie", 1990, n. 3, 7-66 http://bazhum.muzhp.pl/media/files/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1990-t-n3-s7-66.pdf

Polish Translation Studies in Action Concepts – Methodologies – Applications. A Reader Series: Cross-Roads, ed. By Piotr de Bończa Bukowski and Magdalena Heydel, Peter Lang, Bern, 2019 [raccolta di saggi]

Orelli, Sulla "fedeltà alla poesia" nel tradurre in La traduzione. Saggi e studi. Atti del Convegno internazionale, Lint, Trieste, 1973, pp. 319-33.

La traduzione del testo poetico, a cura di F. Buffoni, Milano, Guerini e Associati, 1989

P. Faini, Tradurre. Dalla teoria alla pratica, Roma Carocci (in particolare le pp. 11-171),

L. Bruni, Tradurre correttamente, in La teoria della traduzione nella storia, Bompiani Milano 1993      

W. Soliński, Traduzione artistica e cultura letteraria. Fasano, Schena editore, 1992

 

Bibliography
  1. Translation of 10  Polish poetic texts (XX-XXI-centuries).

 

  1. 3 books of your choice:

 

E. Balcerzan, Literatura z literatury (strategie tłumaczy), Śląsk, Katowice, 1998

S. Barańczak Mały, lecz maksymalistyczny Manifest translatologiczny albo: Tłumaczenie się z tego, że tłumaczy się wiersze również w celu wytłumaczenia innym tłumaczom, iż dla większości tłumaczeń wierszy nie ma wytłumaczenia "Teksty Drugie", 1990, n. 3, 7-66 http://bazhum.muzhp.pl/media/files/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja/Teksty_Drugie_teoria_literatury_krytyka_interpretacja-r1990-t-n3-s7-66.pdf

Polish Translation Studies in Action Concepts – Methodologies – Applications. A Reader Series: Cross-Roads, ed. By Piotr de Bończa Bukowski and Magdalena Heydel, Peter Lang, Bern, 2019 [raccolta di saggi]

Orelli, Sulla "fedeltà alla poesia" nel tradurre in La traduzione. Saggi e studi. Atti del Convegno internazionale, Lint, Trieste, 1973, pp. 319-33.

La traduzione del testo poetico, a cura di F. Buffoni, Milano, Guerini e Associati, 1989

P. Faini, Tradurre. Dalla teoria alla pratica, Roma Carocci (in particolare le pp. 11-171),

L. Bruni, Tradurre correttamente, in La teoria della traduzione nella storia, Bompiani Milano 1993      

W. Soliński, Traduzione artistica e cultura letteraria. Fasano, Schena editore, 1992

 

Indicazioni per non frequentanti

 Data la specificità della materia e' interesse degli studenti frequentare il corso. Solo gli studenti che possano addurre gravi e giustificati motivi per non frequentare potranno concordare con la docente un programma integrativo di letture anche in  polacco, ma dovranno comunque sostenere le prove di fine lettorato, la prova in itinere a fine  semestre e dimostrare la conoscenza della lingua

Note: gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato  della dott.ssa T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], che si prega di contattare prima della fine di settembre.

GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA

 

Non-attending students info

 

Attendance of courses is not compulsory, but is kindly recommended, seen the class’ subject’s specificity. Working students and those who are clearly not able to attend class are requested to attend an exam after the end of the lectorship and before the oral exam and receive a supplementary syllabus of reading in polish

Students must attend the lectorship of Lector MA T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], who must be contacted before the end of September.

POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH

Modalità d'esame

Prova in itinere di traduzione a fine semestre, esame finale

 

Assessment methods

Translation final mid-term, final exam.

Note

gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato  della dott.ssa T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], che si prega di contattare prima della fine di settembre.

GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA

 

Notes

Students must attend the lectorship of Lector MA T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], who must be contacted before the end of September.

POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH

Ultimo aggiornamento 17/10/2019 08:51