Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA POLACCA 1
GIOVANNA TOMASSUCCI
Anno accademico2021/22
CdSLINGUISTICA E TRADUZIONE
Codice1337L
CFU9
PeriodoPrimo semestre

ModuliSettoreTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA POLACCA 1 L-LIN/21LEZIONI54
GIOVANNA TOMASSUCCI unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Rendere gli studenti capaci di comprendere, analizzare e tradurre la lingua letteraria polacca del XXI sec., sulla base dei racconti Opowiadania bizarne del Premio Nobel per la letteratura Olga Tokarczuk

 

Knowledge

 To make students able to understand, analyze and translate the Polish literary language of the 21th century, on the basis of the Nobel Prize Olga Tokarczuk’s short story collection Opowiadania bizarne [Bizarre stories (2018)]

Modalità di verifica delle conoscenze

Esercitazioni di traduzione. Durante il corso verranno analizzati tradotti e discussi testi della bibliografia.

 

 

Assessment criteria of knowledge

Translation drills. During the lectures, texts from the bibliography of the syllabus will be analyzed, translated and discussed.

Capacità

Alla fine del corso studenti dovranno essere in grado di individuare le specificità linguistiche, stilistiche e semantiche dei testi da loro tradotti.

 

 

 

Skills

At the end of the course, students must be able to identify the specific linguistic, stylistic, and semantic aspects of translated texts

Modalità di verifica delle capacità

Durante le lezioni verrà svolta l’analisi e la traduzione dei testi della bibliografia. 

 

 

Assessment criteria of skills

The analysis and the translation of Tokarczuk’s short stories will be carried out during the lectures.

Comportamenti

Gli studenti dovranno essere in grado di effettuare una lettura critica dei testi della bibliografia in relazione al loro contesto storicoculturale.

 

Behaviors

Students will be able to make a critical reading of texts from the syllabus, in relation to their historical-cultural background.

Modalità di verifica dei comportamenti

Traduzione e commento di un frammento di Opowiwdania bizarne, non tradotto durante il corso. Discussione sui testi critici della bibliografia. Il voto finale farà media con i voti riportati al lettorato di polacco.

 

Assessment criteria of behaviors

 

Translation and analyze of a fragment of Opowiadania bizarne not translated during lessons. Discussion on the critical texts of the bibliography of the syllabus. The final grade will average with the final grades of the course of Polish language {Lettorato]

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Aver sostenuto almeno 2 esami di lingua polacca.

 

 

Prerequisites

Students must have attended at least 2 exams of Polish language.

Indicazioni metodologiche

Lezioni frontali Esame orale

 

 

Teaching methods

Lectures Oral exam

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Tradurre Olga Tokarczuk. Traduzione di alcuni racconti della raccolta Opowiadania bizarne (2018)

 

Syllabus

 

Translating Olga Tokarczuk. Translation of some short stories from the collection Opowiadania bizarne, Kraków, Wydawnictwo Literackie 2018

Bibliografia e materiale didattico

 Bibliografia:

  1. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, Kraków, Wydawnictwo Literackie 2018

Przemowa noblowska Olgi Tokarczuk Nobel prizehttps://www.nobelprize.org › tokarczuk-lecture-polish

 

O. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, rozmowa https://www.youtube.com/watch?v=nPjmqsSBgBQ 2 interviste nella raccolta on line https://instytutksiazki.pl/literatura,8,slowo-od-tlumacza,68.html J. Ozimska, Le denominazioni proprie nelle traduzioni italiane della narrativa contemporanea polacca, Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018, https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=730163

 

  1. M. Kubas, I toponimi nella traduzione italiana di "Prowadź swój pług przez kości umarłych" di Olga Tokarczuk

 

Translating the future, A Flight of Tokarczuk Translators. https://pen.org/translating-the-future/

 

How to translate Olga Tokarczuk [Interview with J. Croft, Olga Tokarczuk’s translator] https://www.thefirstnews.com/article/how-to-translate-olga-tokarczuk-20844

 

Bibliography

Bibliography:

O. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, Kraków, Wydawnictwo Literackie 2018

Przemowa noblowska Olgi Tokarczuk Nobel prizehttps://www.nobelprize.org › tokarczuk-lecture-polish

O. Tokarczuk, Opowiadania bizarne, rozmowa https://www.youtube.com/watch?v=nPjmqsSBgBQ

 https://instytutksiazki.pl/literatura,8,slowo-od-tlumacza,68.html


J. Ozimska, Le denominazioni proprie nelle traduzioni italiane della narrativa contemporanea polacca, Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018, https://www.ceeol.com/search/book-detail?id=730163


M. M. Kubas, I toponimi nella traduzione italiana di "Prowadź swój pług przez kości umarłych" di Ol-ga Tokarczuk


Translating the future, A Flight of Tokarczuk Translators. https://pen.org/translating-the-future/
How to translate Olga Tokarczuk [Interview with J. Croft, Olga Tokarczuk’s translator] https://www.thefirstnews.com/article/how-to-translate-olga-tokarczuk-20844

 

 

Indicazioni per non frequentanti

La frequenza malgrado non sia obbligatoria, è consigliata, anche riguardo alla specificità del tema del corso. Gli studenti lavoratori e quanti per fondati motivi non siamo in grado di frequentare il corso sono invitati a contattare la docente per un programma integrato o programma diverso, ma dovranno comunque sostenere le prove di fine lettorato IV o V anno  e dimostrare la conoscenza della lingua orale e scritta

 

Non-attending students info

Attendance of courses is not compulsory, but is kindly recommended, seen the topic’s specificity. Working students and those who are clearly not able to attend class are requested to contact the professor, in order to receive a specific integrated bibliography (consisting in parts of the volume by J. Snopek, Oświecenie: szkic do portretu epoki, Warszawa, PWN 1999). 

Non-attending students still have to attend an exam of Lettorato  [4 or 5 course of Polish language ] and prove their knowledge of the oral and written language.

Modalità d'esame

Esame orale.

Assessment methods

Oral exam.

Note

Per la specificità linguistica e culturale del corso gli studenti sono invitati a frequentare con assiduità le lezioni [almeno il 70%] del corso 

Gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato  della dott.ssa Aneta Banasik [anetabanasik@o2.pl], che si prega di contattare prima della fine di settembre.

GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA

Notes

Seen class’ subject’s specificity, students are encouraged to attend lectures (at least 70%). They have to attend the course of Polish language of Mrs PhD Aneta Banasik [anetabanasik@o2.pl], who must be contacted before the end of September.

POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH

Ultimo aggiornamento 18/07/2021 18:23