Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA RUSSA III
VIKTORIA LAZAREVA
Anno accademico2023/24
CdSLINGUE E LETTERATURE STRANIERE
Codice081LL
CFU9
PeriodoAnnuale
LinguaItaliano

ModuliSettore/iTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA RUSSA IIIL-LIN/21LEZIONI54
VIKTORIA LAZAREVA unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Il corso ha l’obiettivo di maturare competenze avanzate di lingua russa; di acquisire strumenti metodologici avanzati nell’analisi linguistica e nella traduzione di testi di diversa tipologia.      

Alla fine del corso lo studente conoscerà:

  • le nozioni principali di stilistica
  • le caratteristiche fondamentali dei principali stili funzionali (amministrativo, scientifico, pubblicistico)
  • i principali tratti peculiari del discorso colloquiale
  • i principi della traduzione dei testi di tipologie diverse 
Knowledge

The course aims to develop advanced Russian language skills; acquire advanced methodological tools in the linguistic analysis and translation of different types of texts.

Students will know about:

  • the basic notions of stylistics
  • the peculiar features of spoken russian in a contrastive and intercultural perspective
  • the principles of translation of different text types
Modalità di verifica delle conoscenze

Le conoscenze acquisite saranno verificate attraverso:

  • discussione collettiva
  • lezioni di tipo seminariale
  • prove scritte in itinere conformi agli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL e consistenti in: a) prove di traduzione di testi rappresentativi di vari stili funzionali; b) relazioni scritte sugli argomenti trattati durante le lezioni e seminari. Le prove scritte in itinere costituiscono un prerequisito per poter sostenere la prova orale. I non frequentanti dovranno preparare le relazioni scritte sulle tematiche delle lezioni e seminari concordando la bibliografia con il docente
  • la prova orale finale attesterà le competenze linguistiche e metalinguistiche dello studente
Assessment criteria of knowledge

Groupe discussion, seminars, written ongoing tests (translation, seminar report). The written tests are a prerequisite for taking the oral test. Non-attending students must agree on the topic and bibliography of the seminar report with the lecturer.

Capacità

Alla fine del corso lo studente sarà in grado di:

  • comprendere e valutare i testi di varia tipologia funzionale secondo diverse prospettive d’analisi: linguistica e stilistica
  • tradurre i testi di varia tipologia funzionale
  • valutare i dati linguistici ottenuti dai corpora della lingua russa
Skills

Students will be able to:

  • understand and evaluate texts according to different perspectives of analysis: linguistic, stylistic
  • translate texts of different types
  • evaluate linguistic data from the corpus 
Modalità di verifica delle capacità

Le capacità verranno attestate con le stesse modalità di verifica delle conoscenze: momenti di discussione collettiva; lezioni di tipo seminariale; prove in itinere.

Assessment criteria of skills

Groupe discussion, seminars, written ongoing tests.

Comportamenti

Lo studente imparerà a:

  • elaborare un pensiero critico scritto e orale attraverso l’uso della terminologia e il registro appropriato
  • svolgere attività di ricerca, comprendere e interpretare testi complessi di diverse tipologie
  • aggiornarsi attraverso la letteratura scientifica in lingua russa
  • utilizzare gli strumenti bibliografici tradizionali e le risorse informatiche utili all’analisi linguistica, stilistica e traduttologica
Behaviors

Student will learn:

  • develop critical written and oral thinking through use of appropriate terminology and register
  • carry out research activities, understand and interpret complex texts of different genres and functional styles
  • keep up to date through the scientific literature in russian
  • use traditional bibliographical tools and computer resources for linguistic, sociolinguistic and translating analises
Modalità di verifica dei comportamenti

I comportamenti maturati saranno verificati attraverso: momenti di discussione collettiva; lezioni di tipo seminariale; prove in itinere.

Assessment criteria of behaviors

Behaviours will be assessed by exercises, group discussion and ongoing tests.

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Lo studente deve avere le competenze linguistico-communicative in lingua russa corrispondenti al livello B1 secondo il Quadro Europeo di riferimento.

Prerequisites

The student must have reached level B1 according to the European Framework of Reference.

Corequisiti

Frequenza di corsi di lettorato.

Co-requisites

Attendance of the practical language classes.

Indicazioni metodologiche

Lezioni frontali in lingua russa con una costante coinvolgimento e incoraggiamento degli studenti ad un attivo e partecipo confronto. Lezioni di tipo seminariale. Le attività di studio assistito in aula o in laboratorio con il collaboratore ed esperto linguistico costituiscono parte integrante del corso, che prevede l'utilizzo di vari strumenti didattici, tra i quali anche gli strumenti di autoapprendimento.

Teaching methods

Lectures in Russian and exercises with constant involvement and encouragement of students for active and participative discussion. Seminars. Practical language activities in the classroom and /or language labs with native-speaker language experts are an integral part of the course, which includes the use of various teaching tools, including self-study tools.

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Il corso affronta:

  • nozioni di stilistica della lingua russa
  • tratti linguistici caratteristici dei vari stili funzionali
  • tratti caratteristici del parlato
  • traduzione dei testi di varia tipologia funzionale
Syllabus
  • stylistics of the Russian language on the basis of texts belonging to different genres and styles
  • colloquial language linguistic features
  • translation
Bibliografia e materiale didattico

Grigor’jeva O.N. Stilistika russkogo jazyka. Učebnoe posobie dlja inostrancev. Moskva, NVI-TEZAURUS, 2000.

Afanas’jeva N.A., Popova T.I. Palitra stilej. Učebnoe posobie po stilistike russkogo jazyka dlja inostrancev. SPb., Zlatoust, 2016.

I.P. Lysakova et al. Praktičeskaja stilistika russkogo jazyka dlja učaščichsja s nerodnym russkim jazykom. Moskva, Russkij jazyk. Kursy, 2007.

Kasatkin L., Krysin L., Živov V., Il russo, Firenze, La nuova italia, 1995.

Sovremennyj russkij jazyk. Aktivnye processy na rubeže XX-XXI vekov. M, 2008.

Zemskaja e. A., Russkaja razgovornaja reč. Lingvističeskij analiz i problemy obučenija, Moskva, 2006.

Altri materiali saranno forniti durante il corso e messi a disposizione nella pagina Moodle del corso.

 

Bibliography

Grigor’jeva O.N. Stilistika russkogo jazyka. Učebnoe posobie dlja inostrancev. Moskva, NVI-TEZAURUS, 2000.

Afanas’jeva N.A., Popova T.I. Palitra stilej. Učebnoe posobie po stilistike russkogo jazyka dlja inostrancev. SPb., Zlatoust, 2016.

I.P. Lysakova et al. Praktičeskaja stilistika russkogo jazyka dlja učaščichsja s nerodnym russkim jazykom. Moskva, Russkij jazyk. Kursy, 2007.

Kasatkin L., Krysin L., Živov V., Il russo, Firenze, La nuova italia, 1995.

Sovremennyj russkij jazyk. Aktivnye processy na rubeže XX-XXI vekov. M, 2008.

Zemskaja e. A., Russkaja razgovornaja reč. Lingvističeskij analiz i problemy obučenija, Moskva, 2006.

 

 

Indicazioni per non frequentanti

Il programma del corso e i materiali didattici sono gli stessi che per gli studenti frequentanti. I non frequentanti dovranno preparare le relazioni scritte sulle tematiche delle lezioni e seminari concordando l’argomento e la bibliografia con il docente. Il materiale necessario per preparare l'esame è reperibile in biblioteca e sulla pagina Moodle del corso.

Non-attending students info

The course syllabus and materials are the same for both attending and non-attending students. All the background reading and materials used during lessons will be uploaded onto Moodle.

Modalità d'esame

L’esame è costituito da una prova scritta e orale. La parte scritta prevede la traduzione di un testo non letterario e relazione scritta su uno degli argomenti trattati durante il corso (consegnata al docente prima d'esame). Gli studenti che hanno superato le prove in itinere accedono direttamene alla prova orale. La prova orale prevede analisi e traduzione di un dialogo e un colloquio sugli argomenti del corso (in lingua russa).

Assessment methods

The exam consists of a written and an oral test. The written part includes the translation of a non-literary text and the written reports on the one of the topics discussed during the course and handed to the lecturer before the exam. Students who have successfully taken the ongoing tests will be admitted directly to the oral exam. The oral part of the exam consists of an interview (in russian) on the topics of the course and dialogue analysis and translation.

Note

 Commissione di esame: Viktoria Lazareva, Cinzia Cadamagnani, Francesca Romoli. Sostituti: Marco Sabbatini, Stefano Gardzonio

 

Il corso inizia il 2 ottobre.

Lezioni di lettorato con la dott.ssa Anna Lentovskaya iniziano dal 12 ottobre

Notes

Examination committee: Viktoria Lazareva, Cinzia Cadamagnani, Francesca Romoli, Marco Sabbatini, Stefano Gardzonio

Ultimo aggiornamento 10/10/2023 14:05