Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA RUSSA II
VIKTORIA LAZAREVA
Anno accademico2023/24
CdSLINGUE E LETTERATURE STRANIERE
Codice080LL
CFU9
PeriodoAnnuale
LinguaItaliano

ModuliSettore/iTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE: LINGUA RUSSA IIL-LIN/21LEZIONI54
VIKTORIA LAZAREVA unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Alla fine del corso lo studente:

  • avrà acquisito la conoscenza più approfondita delle strutture morfo-sintattiche della lingua russa con riferimento alle categorie verbali e nominali; i principali modelli derivazionali nominali, aggettivali e verbali
  • comprenderà le principali differenze tra le strutture morfo-sintattiche russe e italiane
  • conoscerà i principi della traduzione di un testo letterario
  • conoscerà gli strumenti informatici utili all’acquisizione della lingua e ai fini della pratica traduttiva (lessicografia elettronica, corpora linguistici)
Knowledge

The course aims to consolidate a deeper knowledge of the grammatical structure of the Russian language. Students will:

  • know about the complex morpho-syntactic structures of the Russian language; the main nominal, adjectival and verbal derivational patterns
  • understand the main differences between Russian and Italian morpho-syntactic structures
  • know about the principles of translation of a literary text
  • know the information web resources for language acquisition and translation practice(electronic lexicography, language corpora)
Modalità di verifica delle conoscenze

Le conoscenze acquisite saranno verificate attraverso:

  • discussione collettiva
  • lezioni di tipo seminariale
  • prove scritte in itinere conformi agli obiettivi del progetto di eccellenza CECIL e consistenti in: a) prove di traduzione di un testo letterario; b) relazioni scritte sugli argomenti trattati durante lezioni e seminari. Le prove scritte in itinere costituiscono un prerequisito per poter sostenere la prova orale. I non frequentanti dovranno preparare le relazioni scritte sulle tematiche delle lezioni e seminari concordando la bibliografia con il docente
  • la prova orale finale attesterà le competenze linguistiche e metalinguistiche dello studente
Assessment criteria of knowledge

Groupe discussion, seminars, ongoing written tests (translation, seminar report). The written tests are a prerequisite for taking the final oral test. Non-attending students must agree on the topic and bibliography of the seminar report with the lecturer.

Capacità

Alla fine del corso lo studente sarà in grado di:

  • produrre un discorso scritto e orale in lingua russa con l’applicazione delle strutture morfo-sintattiche elaborate su un’ampia gamma di argomenti della vita quotidiana, studio, lavoro.
  • comprendere e tradurre un testo originale dell’ambito letterario
  • fare una riflessione metalinguistica sulle strutture morfo-sintattiche complesse della lingua russa anche in ottica contrastiva
  • utilizzare gli strumenti bibliografici tradizionali e le risorse informatiche utili all’analisi linguistica e alla riflessione metalinguistica.
Skills
  • produce written and oral speech in the Russian language on a wide range of communicative events
  • translate literary texts
  • develop metalinguistic reflection on a contrastive and intercultural perspective
  • use traditional bibliographical tools and computer resources useful for linguistic analysis and metalinguistic reflection
Modalità di verifica delle capacità

Le capacità verranno attestate con le stesse modalità di verifica delle conoscenze: momenti di discussione collettiva; lezioni di tipo seminariale; prove in itinere.

Assessment criteria of skills

Groupe discussion, seminars, written ongoing tests.

Comportamenti

Lo studente acquisirà:

  • autonomia di giudizio (saper valutare la complessità di testo, orientarsi nelle banche dati e selezionare criticamente fonti di informazione)
  • abilità comunicative (intervenire in modo consapevole nei vari contesti socioculturali adeguatamente alle proprie capacità)
Behaviors
  • making judgements (evaluate the complexity of various types of texts, apply the main computer tools to linguistic analysis)
  • communicate in russian language and intervene in a conscious way in the various socio-cultural contexts appropriate to their own capacities
  • present and discuss research results and their own interpretations through texts and virtual tools
Modalità di verifica dei comportamenti

I comportamenti maturati saranno verificati attraverso: momenti di discussione collettiva; lezioni di tipo seminariale; prove in itinere. 

Assessment criteria of behaviors

Behaviors will be assessed by exercises group discussion and ongoing tests.

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Lo studente deve aver acquisito le nozioni principali sulla struttura grammaticale della lingua russa e avere le competenze linguistico-comunicative in lingua russa corrispondenti al livello A2 secondo il Quadro Europeo di riferimento.

Prerequisites

The student must have acquired the basics of the grammar of the Russian language and possess language-communication skills corresponding to level A2 according to the European Reference Framework.

Corequisiti

Frequenza dei corsi di lettorato.

Co-requisites

Attendance of the practical language classes.

Indicazioni metodologiche

Lezioni frontali in lingua italiana e russa con una costante coinvolgimento e incoraggiamento degli studenti ad un attivo e partecipo confronto. Lezioni di tipo seminariale. Le attività di studio assistito in aula o in laboratorio con il collaboratore ed esperto linguistico costituiscono parte integrante del corso, che prevede l'utilizzo di vari strumenti didattici, tra i quali anche gli strumenti di autoapprendimento.

Teaching methods

Lectures in Italian and Russian and exercises with constant involvement and encouragement of students for active and participative discussion. Seminars.

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Programma (contenuti dell'insegnamento)

  • Caratteristiche tipologiche del russo.
  • Approfondimento delle strutture morfo-sintattiche in ottica contrastiva (russo-italiano). Determinatezza/indeterminatezza; alternanza dei casi; verbo (aspetto verbale, caratteristiche azionali dei verbi; infinito e le sue funzioni; participio, gerundio). Tipologie delle frasi impersonali. Relazioni logico-semantiche dell’enunciato.
  • Traduzione del testo letterario.
Syllabus
  • Typological characteristics of Russian.
  • Morphology and syntax (definiteness/indefiniteness; verbal aspect, infinitive, participle, gerund; impersonal sentence).
  • Literary translation (Russian-Italian).
Bibliografia e materiale didattico

F.Fici Giusti, L. Gebert, S. Signorini, La lingua russa. Storia, struttura, tipologia. La nuova italia scientifica, 1991.

Ju. Dobrovolskaja, Il russo: l’ABC della traduzione. Hoepli, 2020.

Il russo nella galassia dell’informazione, a cura di C. Cadamagnani, A. Carbone, G. Denisova, Pisa: Pisa University press, 2018.

C.Cevese, Ju. Dobrovolskaja, E.Magnanini, Grammatica russa. Manuale di teoria. Hoepli, 2018.

Altri materiali saranno suggeriti durante le lezioni e messe a disposizione nella pagina Moodle del corso.

Bibliography

F.Fici Giusti, L. Gebert, S. Signorini, La lingua russa. Storia, struttura, tipologia. La nuova italia scientifica, 1991.

Ju. Dobrovolskaja, Il russo: l’ABC della traduzione. Hoepli, 2020.

Il russo nella galassia dell’informazione, a cura di C. Cadamagnani, A. Carbone, G. Denisova, Pisa: Pisa University press, 2018.

C.Cevese, Ju. Dobrovolskaja, E.Magnanini, Grammatica russa. Manuale di teoria. Hoepli, 2018.

Other materials will be provided during the course and on the Moodle platform.

Indicazioni per non frequentanti

Il programma del corso e i materiali didattici sono gli stessi che per gli studenti frequentanti. I non frequentanti dovranno preparare le relazioni scritte sulle tematiche delle lezioni e seminari concordando l’argomento e la bibliografia con il docente. Il materiale necessario per preparare l'esame è reperibile in biblioteca e sulla pagina Moodle del corso.

 

 

Non-attending students info

The course syllabus and materials are the same for both attending and non-attending students. All the background reading and materials used during lessons will be uploaded onto Moodle.

Modalità d'esame

L’esame è costituito da una prova scritta e orale. La parte scritta prevede la traduzione di un brano tratto da un testo letterario e le 2 relazioni scritte sugli argomenti trattati durante il corso e consegnate al docente prima d'esame. Gli studenti che hanno superato le prove in itinere accedono direttamene alla prova orale. La prova orale prevede la lettura e analisi (grammaticale e logica) di un brano tratto dal testo letterario e un colloquio sugli argomenti del corso (prevalentemente in lingua russa).

Assessment methods

The exam consists of a written and an oral test. The written part includes the translation of a literary text and the 2 written reports on the topics discussed during the  course and handed to the lecturer before the exam. Students who have successfully taken the ongoing tests will be admitted directly to the oral exam. The oral part of the exam consists of an interview (in russian) on the topics of the course.

Note

 Commissione di esame:

Viktoria Lazareva, Cinzia Cadamagnani, Francesca Romoli. Sostituti: Marco Sabbatini, Stefano Gardzonio

 

Il corso inizia il 2 ottobre.

Lezioni di lettorato con la dott.ssa Anna Lentovskaya iniziano dal 12 ottobre

Notes

Examination committee:

Viktoria Lazareva, Cinzia Cadamagnani, Francesca Romoli, Marco Sabbatini, Stefano Gardzonio

Ultimo aggiornamento 21/09/2023 11:47