CdSLINGUE, LETTERATURE E FILOLOGIE EURO - AMERICANE
Codice1117L
CFU9
PeriodoPrimo semestre
LinguaItaliano
Moduli | Settore/i | Tipo | Ore | Docente/i | |
LINGUA POLACCA 2 | L-LIN/21 | LEZIONI | 54 |
|
Rendere gli studenti capaci di comprendere e analizzare la lingua letteraria polacca, specie in poesia e acquisire gli strumenti stilistici, retorici e metrici indispensabili per un'attività futura di traduzione
To make students able to understand and analyze Polish literary language, especially in poetry, and achieve rhetorical, metric and stylistic tools, essential for a future job as a translator.
Esercitazioni di traduzione, prova in itinere finale
Translation drills, final mid-term.
Gli studenti dovrebbero perfezionarsi nella traduzione di testi di prosa e poesia, con particolare attenzione ai registri stilistici e metrici degli originali
Students should improve in translating texts (both prose or poetry), paying particular attention to the original ones’ stylistic and metric patterns.
Esercitazioni di traduzione, prova in itinere a fine semestre, esame finale
Il voto sarà assegnato sulla base dei seguenti criteri: correttezza grammaticale e capacità di trasferire il contenuto del testo di partenza nel testo d’arrivo con accuratezza (completezza e fedeltà);
Translation drills, final mid-term, final exam.
Your grade will be based on: grammar accuracy, and skills in translating accurately the content of the text.
Per la specificità linguistica e culturale del corso gli studenti sono invitati a frequentare con assiduità le lezioni [almeno il 70%] del corso
Seen class’ subject’s specificity, students are encouraged to attend lectures (at least 70%).
Prova di traduzione scrittascritta, esame orale.
L' esame orale orale riguarderà la bibliografia in programma d'esame e farà media con la prova in itinere di traduzione e con i voti finali del lettorato
Written translation exam.oral exam. Oral exam concerns the bibliography of the exam syllabus and will average with the translation mid-term and lectorship final grades
Aver sostenuto almeno 2 esami di lingua polacca.
Students must have attended at least 2 exams of Polish language.
Seminario di traduzione dal polacco all’italiano di testi dei poeti della Nowa Fal
Translating workshop from Polish to Italian of Nowa Fala’s poets’texts.
Bibliografia:
- Durante le lezioni gli studenti dovranno analizzare e tradurre una scelta di 10 testi poetici tratti da:
Określona epoka. Nowa fala 1968-1993. Antologia poezji, a cura di Tadeusz Nyczek, Oficyna Literacka, 1994
- Lettura di 3 testi a scelta della seguente bibliografia [concordare con la docente]
- Orelli, Sulla "fedeltà alla poesia" nel tradurre in La traduzione. Saggi e studi. Atti del Convegno internazionale, Trieste: Lint. 1973, pp. 319-33.
La traduzione del testo poetico, a cura di F. Buffoni, Milano, Guerini e Associati, 1989
- P. Faini, Tradurre. Dalla teoria alla pratica, Roma Carocci (in particolare le pp. 11-171),
- F. Apel, Il manuale del traduttore letterario, Guerini e associati, Milano, 1983
- L. Bruni, Tradurre correttamente, in La teoria della traduzione nella storia, Bompiani Milano 1993
- W. Soliński, Traduzione artistica e cultura letteraria. Fasano, Schena editore, 1992
Bibliografia:
- Durante le lezioni gli studenti dovranno analizzare e tradurre una scelta di 10 testi poetici tratti da:
Określona epoka. Nowa fala 1968-1993. Antologia poezji, a cura di Tadeusz Nyczek, Oficyna Literacka, 1994
- Lettura di 3 testi a scelta della seguente bibliografia [concordare con la docente]
- Orelli, Sulla "fedeltà alla poesia" nel tradurre in La traduzione. Saggi e studi. Atti del Convegno internazionale, Trieste: Lint. 1973, pp. 319-33.
La traduzione del testo poetico, a cura di F. Buffoni, Milano, Guerini e Associati, 1989
- P. Faini, Tradurre. Dalla teoria alla pratica, Roma Carocci (in particolare le pp. 11-171),
- F. Apel, Il manuale del traduttore letterario, Guerini e associati, Milano, 1983
- L. Bruni, Tradurre correttamente, in La teoria della traduzione nella storia, Bompiani Milano 1993
- W. Soliński, Traduzione artistica e cultura letteraria. Fasano, Schena editore, 1992
Data la specificità della materia e' interesse degli studenti frequentare il corso. Solo gli studenti che possano addurre gravi e giustificati motivi per non frequentare potranno concordare con la docente un programma integrativo di letture anche in polacco, ma dovranno comunque sostenere le prove di fine lettorato, la prova in itinere a fine semestre e dimostrare la conoscenza della lingua
Note: gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato della dott.ssa T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], che si prega di contattare prima della fine di settembre.
GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA
Attendance of courses is not compulsory, but is kindly recommended, seen the class’ subject’s specificity. Working students and those who are clearly not able to attend class are requested to attend an exam after the end of the lectorship and before the oral exam and receive a supplementary syllabus of reading in polish
Students must attend the lectorship of Lector MA T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], who must be contacted before the end of September.
POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH
Prova in itinere di traduzione a fine semestre, esame finale
Translation final mid-term, final exam.
gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato della dott.ssa T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], che si prega di contattare prima della fine di settembre.
GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA
Students must attend the lectorship of Lector MA T. Wątor Torelli [teresawatorelli@gmail.com], who must be contacted before the end of September.
POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH