(ENGLISH LANGUAGE)
CdSLINGUE, LETTERATURE E FILOLOGIE EURO - AMERICANE
Codice1115L
CFU9
PeriodoPrimo semestre
LinguaInglese
Moduli | Settore/i | Tipo | Ore | Docente/i | |
LINGUA INGLESE 2 | L-LIN/12 | LEZIONI | 54 |
|
Il corso di lingua inglese prevede il raggiungimento del livello che si colloca al livello C1+/C2 di conoscenza della Lingua. A questo fine, lo studente dovrà, come parte del proprio lavoro individuale, integrare la propria preparazione seguendo il lettorato organizzato dal CLI presso il Dipartimento (ex-Lettorato) per il livello indicato. Il superamento del test di livello del lettorato è condizione per poter registrare il voto finale. L’attestato del CLI può essere sostituito da una certificazione internazionale tra quelle sotto indicate, conseguita non oltre i due anni precedenti.
Certificazioni C2
-Cambridge Proficiency in English (CPE)
- IELTS Good User (punteggio 8-9)
- Toefl: iBT (96-120)
Il lettorato, di durata ANNUALE, è tenuto dalla Dott. Wendy Doherty. Il corso si concentrerà su tutte le abilità. I non frequentanti sono tenuti a mettersi in contatto con la lettrice per informazioni e per concordare programmi alternativi. Le informazioni circa il lettorato e le relative prove sono disponibili su https://elearning.cli.unipi.it/mod/url/view.php?id=51. I lettori ricevono gli studenti nei locali del CLI siti in Via S. Maria 85 (palazzo Boilleau).
The English language course includes reaching C1+/C2 of the CEF. To this end, students should
integrate their knowledge and skills attending the language classes organized by CLI (ex-lettorato) for the required level.
Passing the final test is a requirement in order to be able to have the overall mark recorded. Otherwise students can produce an international certificate, obtained no sooner than two years.
A list of accepted certificates for C2 level follows:
-Cambridge Proficiency in English (CPE)
- IELTS Good User (score: 8-9)
- Toefl: PBT (score: 590-677), CBT (score: 243-300), iBT (96-20)
Language classes last throughout the year. They are taught by Dr Wendy Doherty and will focus on all skills. Non attending (or non regularly attending) students are required to contact Dr Doherty to obtain information and/or to agree on alternative programmes. Information on these classes and the relevant tests is available at https://elearning.cli.unipi.it/mod/url/view.php?id=51 CELs (language experts) will be available to meet with students at their office, Via S. Maria 85 (Palazzo Boilleau). For office hours see the timetable.
Le verifiche sulla conoscenza strumentale della lingua (lettorato) prevederanno un test scritto e uno orale. Da settembre 2015 sono stati fissati tre appelli per le prove di lettorato (uno estivo, uno autunnale, uno invernale).
The final tests of language classes include a written and oral test. Since September 2015 three exam sessions are available (one in summer, one in autumn, one in winter).
Lingua strumentale: vedi livello C1/C2 del framework.
Corso: sapere analizzare il contributo dei diversi canali semiotici alla comunicazione in testi multimediali (per es. discorso e intervista politica, pubblicità, serie televisiva).
Language classes: C1/C2 level (of CEF)
Course: be able to analyze the contribution of different semiotic channels to communication in multimedia texts (e.g. political speeches interviews, advertisements, television series).
Lingua strumentale: prove finali scritte e orali relative al lettorato.
Corso: prove in itinere sulla conoscenza della teoria. Presentazione orale per vedere le capacità analitiche acquisite (frequentanti); esame scritto con domande teoriche e analitiche (non frequentanti).
Le prove relative alle esercitazioni non sono propedeutiche rispetto all'esame del docente.
Il punteggio riportato nelle esercitazioni contribuirà al voto finale nel seguente modo (proposta approvata nel Consiglio del Cli del 24 maggio 2017):
Votazione esercitazioni in centesimi
Punteggio aggiuntivo per la votazione del docente
Da 60 a 70
Si mantiene il voto riportato nell’esame del docente
Da 71 a 85
Si aggiunge un punto al voto riportato nell’esame del docente
Da 86 a 100
Si aggiungono due punti al voto riportato nell’esame del docente
Language classes: written and oral tests.
Course: two intermediate tests on theoretical aspects. An oral presentation to evaluate analytical skills (for attenders); a written exam to evaluate theoretical and analytical skills (non attenders).
Students must pass both the final tests for their language classes and the exam of Lingua inglese taught by prof. Bruti. They can choose which one to sit (and pass) first.
The score (out of 100) in the final language tests will contribute to their overall mark in the following way (proposal approved by the Consiglio CLi on May 24 2017):
Score out of 100
points to be added to the Lecturer's mark
From 60 to 70
Same mark as in the lecturer's part
From 71 to 85
One point is added to the lecturer's mark
From 86 to 100
Two points are added to the lecturer's mark
Conoscenza della struttura del discorso e delle caratteristiche della comunicazione faccia a faccia.
Knowledge of the structure of discourse and the main features of face-to-face communication.
In questo corso si approfondirà lo studio del linguaggio dei media in diversi tipi di testo. Partendo dalle fondamenta dell'analisi semiotica, si analizzerà il contributo di ogni canale della comunicazione alla creazione del significato in relazione al tipo di comunicazione e al destinatario.
Nella seconda parte del corso si procederà all’analisi di diversi case studies, con una attenzione a questioni di variazione linguistica, tanto nella letteratura quanto nel cinema, in particolare la rappresentazione del dialetto e di varietà marcate in diastratia.
This course will focus on the study of the language of the media in different text types. Starting from foundations of semiotic analysis, the contribution of each channel of communication to the creation of meaning will be analyzed, in relation to the type of communication and the recipient.
In the second part of the course we will proceed to the analysis of different case studies, with special attention to issues of linguistic variation, both in literature and in cinema, in particular the representation of dialect and diastratically-marked varieties.
Linguaggio filmico e varietà
- Bednarek, M. 2010, The language of fictional TV: Drama and Identity, London, Continuum (Chap. 1 e 8).
- Bednarek, M. 2015, "Corpus-assisted multimodal discourse analysis of television and film narratives", in P. Baker & T. McEnery (eds), Discourse Studies, Basingstoke /NY, Palgrave Macmillan, 63-87.
- Bruti, M. 2009, “From the US to Rome passing through Paris: accents and dialects in The Aristocats and its Italian dubbed version”, in D. Chiaro, M. Giorgio Marrano, G. Nadiani (eds), The Translation of Dialects in Multimedia, Intralinea - On line Translation Journal, Special Issue: online (ISSN: 1827-000X; Liste ERIH: Intralinea 1827000 NAT) http://www.intralinea.org/specials/article/1713.
- Bruti, S. 2014, “Accents and dialect as a source of humour: the case of Rio”, in G. L. De Rosa, F. Bianchi, A. De Laurentiis, E. Perego (eds), Translating Humour in Audiovisual Texts, Bern, Peter Lang (ISBN 978-3-0343-1555-5 pb. ISBN 978-3-0351-0740-1 eBook), 89-103.
- Bruti, S. & Vignozzi, G. 2016, “Voices from the Anglo-Saxon world: Accents and dialects across film genres”, Status Quaestionis 11, 42-74 http://ojs.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis
- Bruti, S. & Zanotti, S. 2017, “Exploring the sensory dimension of translated films: An analysis of The King’s Speech”, Revue de traduction –Palimpsestes, 30 (Special Issue: Quand les sens fonts sens. Traduire le ‘texte’ audiovisuelle), Presses Sorbonne Nouvelle, 155-178.
- Hodson, J. 2014, Dialect in film and literature, London, Palgrave (capp. 2, 3, 4 , 7, 8, 9).
- Selby, K. & Cowdery, R. 1995, How to Study Television, London, Macmillan.
Multimodality (sulla pagina moodle della docente)
- Adami, E. 2016, "Multimodality", chapter to appear in O. Garcìa, N. Flores and M. Spotti (2016), Oxford Handbook of Language and Society, Oxford, Oxford University Press
- Gibbon, D. 2009,"Gesture theory is linguistics: On modelling multimodality as prosody", in 23rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 9-18
- McNeill, D. 1992, "Hand and Mind. What gestures reveal about thought", Chicago/London, The University of Chicago Press.
Film language and varieties
- Bednarek, 2010, The language of fictional TV: Drama and Identity, London, Continuum (Chap. 1 e 8).
- Bednarek, 2015, "Corpus-assisted multimodal discourse analysis of television and film narratives", in P. Baker & T. McEnery (eds), Discourse Studies, Basingstoke /NY, Palgrave Macmillan, 63-87.
- Bruti, 2009, “From the US to Rome passing through Paris: accents and dialects in The Aristocats and its Italian dubbed version”, in D. Chiaro, M. Giorgio Marrano, G. Nadiani (eds), The Translation of Dialects in Multimedia, Intralinea - On line Translation Journal, Special Issue: online (ISSN: 1827-000X; Liste ERIH: Intralinea 1827000 NAT) http://www.intralinea.org/specials/article/1713.
- Bruti, 2014, “Accents and dialect as a source of humour: the case of Rio”, in G. L. De Rosa, F. Bianchi, A. De Laurentiis, E. Perego (eds), Translating Humour in Audiovisual Texts, Bern, Peter Lang (ISBN 978-3-0343-1555-5 pb. ISBN 978-3-0351-0740-1 eBook), 89-103.
- Bruti, G. Vignozzi, 2016, “Voices from the Anglo-Saxon world: Accents and dialects across film genres”, Status Quaestionis 11, 42-74 http://ojs.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis
- Bruti, S. Zanotti, 2017, “Exploring the sensory dimension of translated films: An analysis of The King’s Speech”, Revue de traduction –Palimpsestes, 30 (Special Issue: Quand les sens fonts sens. Traduire le ‘texte’ audiovisuelle), Presses Sorbonne Nouvelle, 155-178.
- Hodson, 2014, Dialect in film and literature, London, Palgrave (ch. 2, 3, 4 , 7, 8, 9).
- Selby/ R. Cowdery, 1995, How to Study Television, London, Macmillan.
Multimodality (cf. lectures's moodle page)
- Adami, 2016, "Multimodality", chapter to appear in O. Garcìa, N. Flores and M. Spotti (2016), Oxford Handbook of Language and Society, Oxford, Oxford University Press
- Gibbon, 2009,"Gesture theory is linguistics: On modelling multimodality as prosody", in 23rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, 9-18
- McNeill, 1992, "Hand and Mind. What gestures reveal about thought", Chicago/London, The University of Chicago Press.
The programme will be defined better on the basis of what is taugth in class.
1 parte
- K. Selby and R. Cowdery, (1995), How to Study Television, London, Macmillan, pp. 1-63 (= ch. 1, 2, 3)
- J. Marshall and A. Werndly (2002), The Language of Television, London, Routledge, pp. 15-38 (= unit 2)
- J. Hodson, 2014, Dialect in film and literature, London, Palgrave (ch. 2, 3, 4 , 7, 8, 9).
2 parte
Gestures (tutti e due sulla pagina moodle della docente)
- D. Gibbon (2009),"Gesture theory is linguistics: On modelling multimodality as prosody", in 23rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, pp. 9-18
- D. McNeill (1992) "Hand and Mind. What gestures reveal about thought", Chicago/London, The University of Chiacago Press.
Multimodality (sulla pagina moodle della docente)
- E. Adami (2016), "Multimodality", chapter to appear in O. Garcìa, N. Flores and M. Spotti (2016), Oxford Handbook of Language and Society, Oxford, Oxford University Press
I materiali sono reperibili o alla COPISTERIA IN VIA SAN SIMONE o scaricabili da Moodle, così come le slides del corso
1 part
- K. Selby and R. Cowdery, (1995), How to Study Television, London, Macmillan, pp. 1-63 (= ch. 1, 2, 3)
- J. Marshall and A. Werndly (2002), The Language of Television, London, Routledge, pp. 15-38 (= unit 2)
2 part
Gestures (available from the lecturer's moodle page)
- D. Gibbon (2009),"Gesture theory is linguistics: On modelling multimodality as prosody", in 23rd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, pp. 9-18
- D. McNeill (1992) "Hand and Mind. What gestures reveal about thought", Chicago/London, The University of Chiacago Press.
Multimodality (available from the lecturer's moodle page)
- E. Adami (2016), "Multimodality", chapter to appear in O. Garcìa, N. Flores and M. Spotti (2016), Oxford Handbook of Language and Society, Oxford, Oxford University Press
Materials can be found at the photocopy shop in VIA SAN SIMONE or can be downloaded from Moodle, like the slides projected in class
L'esame consiste in una prova scritta sui contenuti del corso (domande di verifica e analisi di testi). Per gli studenti frequentanti ci saranno modalità di verifica durante lo svolgimento del corso (2 prove in itinere più presentazione orale). Alla votazione finale contribuisce anche il risultato riportato nelle prove relative al lettorato.
The exam consists of a written test on the course contents (questions on theory and text analysis). For attending students there will be intermediate evaluation, i.e. two intermediate tests on theoretical aspects and an oral presentation to evaluate analytical skills (for attenders). For non regular attenders there will be a written exam to evaluate theoretical and analtyical skills. The mark for the final language test will also be taken into account.
Corso su piattaforma moodle
Le lezioni inizieranno il giorno