Scheda programma d'esame
LETTERATURA TEDESCA II
FRANCESCO ROSSI
Anno accademico2020/21
CdSLINGUE E LETTERATURE STRANIERE
Codice235LL
CFU9
PeriodoAnnuale
LinguaItaliano

ModuliSettoreTipoOreDocente/i
LETTERATURA TEDESCA IIL-LIN/13LEZIONI54
GIOVANNA CERMELLI unimap
FRANCESCO ROSSI unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Il corso offre un'introduzione alla letteratura tedesca dell’Età del moderno attraverso l’analisi e il commento di liriche e di letture guidate di testi canonici. 

Gli studenti che completeranno il corso saranno in grado di esprimersi in modo argomentato sulle principali questioni inerenti all’epoca storico-letteraria in questione, alla sua periodizzazione e ai testi in esame. Avranno inoltre acquisito le conoscenze necessarie per affrontare criticamente e in maniera fondata i temi, le correnti e gli autori principali del Novecento tedesco.

Knowledge

The course offers an introduction to German literature in the Moderne through the analysis and commentary of lyrics and guided readings of canonical texts.

Students completing the course will be able to express themselves in a reasoned way on the main issues concerning the historical period under analysis, the literature in question, its periodization and the texts. By the end of the course they will also have acquired the necessary knowledge to critically and fundamentally deal with the main themes, currents and authors between the eighteenth and nineteenth centuries in Germany.

 

Modalità di verifica delle conoscenze

Prove in itinere (opzionali) ed esame orale finale.

Assessment criteria of knowledge

Tests during the course (optional) and final oral exam.

Capacità

Più in generale, il corso ha l'obiettivo di migliorare le capacità dello studente nell'analisi e nella contestualizzazione dei singoli brani, che verranno affrontati in traduzione e nella lingua originale. L’obiettivo della lettura di brani in lingua, tra i testi selezionati, è sviluppare negli studenti capacità di ordine ermeneutico, oltre che strettamente linguistico. Ci si focalizzerà pertanto sull'analisi tematica e stilistica, con riferimenti alla teoria e alla storia del genere letterario in esame.

Skills

More generally, the course aims to improve the student's ability to analyze and contextualize individual passages, which will be addressed in translation and in the original language. The objective of reading extracts in German taken from the selected bibliography is to improve the students’ ability of hermeneutical  and linguistic order. We will therefore focus on a thematic and stylistic analysis, with references to the theory and history of the literary genre in question.

Modalità di verifica delle capacità

Discussione in classe

Assessment criteria of skills

Classroom discussion

Comportamenti

Dopo aver frequentato il corso, gli studenti dovrebbero essere in grado di condurre una discussione critica sui testi in programma in modo appropriato, avendo preventivamente acquisito competenze precise nella materia sulla base delle lezioni svolte e della bibliografia proposta dal docente. Nel novero di tali competenze rientrano sia il possesso delle nozioni fondamentali della materia, sia la capacità di disporre argomentativamente di tali nozioni.

Behaviors

After attending the course, students should be able to appropriately conduct a critical discussion of the texts, after having previously acquired precise skills in the subject on the basis of the lessons and the bibliography proposed by their Professor. These skills include both the possession of the fundamentals of the subject and the ability to dispose of these notions argumentatively.

Modalità di verifica dei comportamenti

Discussione in classe.  Colloqui individuali in sede di ricevimento studenti.

Assessment criteria of behaviors

Classroom discussion. Individual tutorials at the office hours.

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Buona conoscenza della lingua tedesca

Prerequisites

good knowledge of German language

Corequisiti

Frequenza regolare delle esercitazioni di lingua.

Co-requisites

Regular frequency of language tutorials and lectures.

Indicazioni metodologiche

Lezioni frontali in lingua italiana, lettura e traduzione dei testi in originale. A complemento delle conoscenze e competenze acquisite a lezione sono necessari la lettura integrale dei testi trattati e un lavoro di approfondimento autonomo sui testi critici in bibliografia. Il corso prevede la lettura, la traduzione e il commento di brani scelti in lingua, attività che lo studente dovrà tenere in considerazione per la preparazione dell’esame finale.

Teaching methods

Lectures in Italian, reading and translation of original texts. To complement the knowledge and skills acquired in class, the student is required to read all the texts which are discussed in class and must also carry out independent study on critical texts included in the bibliography. The course includes the reading, translation and commentary of extracts chosen in German, activities that the student must take into account for the preparation of the final exam.

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Lirica tedesca del Novecento

Il corso, articolato in due moduli (A e B), propone un itinerario attraverso la lirica tedesca del ventesimo secolo. Si prenderanno in analisi alcune tra le poesie più rappresentative di autori novecenteschi di lingua tedesca, con l’obiettivo di metterne in luce i contesti e le articolazioni tematiche e formali. Verranno analizzati e commentati, tra gli altri, testi di Gottfried Benn, Bertolt Brecht, Paul Celan e Hans Magnus Enzensberger. Durante i semestri, il corso comprende l’introduzione a un canone di letture guidate. La selezione delle liriche avverrà a cura dei docenti. È prevista la condivisione di materiali didattici sulla piattaforma “e-learning”.

Syllabus

German lyric poetry of the twentieth century

 The course, structured in two modules (A and B), proposes an itinerary through the German lyric poetry of the twentieth century. Some of the most representative poems by twentieth-century German-speaking authors will be analyzed, with the aim of highlighting their contexts and their thematic and formal articulations. Among others, texts by Gottfried Benn, Bertolt Brecht, Paul Celan and Hans Magnus Enzensberger will be analyzed and discussed. During the semesters, the course includes an introduction to a canon of guided readings. The lyrics will be selected by the lecturers. Sharing of teaching materials on the "e-learning" platform is foreseen.

Bibliografia e materiale didattico

Selezione di liriche a cura dei docenti

Anna Chiarloni (cur.), La poesia tedesca del Novecento, Roma – Bari Laterza 2009

Anna Chiarloni, Ursula Isselstein (cur.), Poesia tedesca del Novecento, Einaudi, Torino 1990 (selezione)

Aldo Venturelli, L’età del moderno. La letteratura tedesca del primo Novecento (1900-1933), Carocci, Roma 2009

Raul Calzoni, La letteratura tedesca del secondo dopoguerra L’età delle macerie e della ricostruzione (1945-1961), Carocci, Roma 2013

 È inoltre consigliata la consultazione del seguente manuale:

 Chiara M. Buglioni et al., Letteratura tedesca. Epoche, generi, intersezioni, Le Monnier – Mondadori, 2 voll., Milano 2019 (le parti relative al Novecento).

 

Letture guidate (10 in tutto, un titolo a scelta per ciascun numero):

 

  1. Theodor Fontane, Effi Briest, trad. it. di Silvia Bortoli, Mondadori, Milano 2007 o altra edizione / Gerhart Hauptmann, Bahnwärter Thiel, trad. it. di G. Marcellini, Il cantoniere Thiel, in Id., Carnevale Il cantoniere Thiel L’eretico di Soana ed altre opere, Torino, UTET 1979 o altra edizione.
  2. Hugo von Hofmannsthal, Elektra, trad. it. di Nicoletta Giacon, Elettra, Marsilio, Venezia 2012 / Hugo von Hofmannsthal, Ein Brief trad. it. di Marco Rispoli, Lettera di Lord Chandos in Id., Lettera di Lord Chandos e altri scritti, Marsilio, Venezia 2017/ Arthur Schnitzler, Leutnant Gustl, trad. it. di Giuseppe Farese, Il sottotenente Gustl, in Novelle, vol. 1, Edizioni dell’Ateneo, Roma 1985 o altra edizione.
  3. Thomas Mann, Tonio Kröger, trad. it. di Anita Rho, Torino, Einaudi 2016 o altra edizione / Thomas Mann, Der Tod in Venedig, trad. it. di Elisabeth Galvan, La morte a Venezia, Marsilio, Venezia 2009.
  4. Franz Kafka, Die Verwandlung, trad. it. di Andreina Lavagetto, in Kafka, La metamorfosi e tutti i racconti pubblicati in vita, Feltrinelli, Milano / Franz Kafka, Der Prozess, trad. it. di C. Morena, Il processo, introduzione di F. Masini, Garzanti, Milano 1995 o altra edizione.
  5. Robert Musil, Die Verwirrungen des Zöglings Törless, trad. it. I turbamenti dell’allievo Törless, a cura di F. Cambi, Marsilio, Venezia 2006 o altra edizione.
  6. Bertolt Brecht, Die Dreigroschenoper, trad. it. di E. Castellani, L’opera da tre soldi /Mutter Courage und ihre Kinder, Madre Courage e i suoi figli, trad. it. di R. Leiser e F. Fortini /Leben des Galilei, trad. it. di E. Castellani, Vita di Galileo, in B. Brecht, I capolavori, introduzione di C. Cases a c. di H. Riediger, 2 voll., Einaudi, Torino 1998 o altra edizione
  7. Alfred Döblin, Berlin Alexanderplatz, trad. it. di Alberto Spaini, Rizzoli, Milano 2009 o altra edizione.
  8. Heinrich Böll, Die verlorene Ehre der Katharina Blum, trad. it. di I. A. Chiusano, L’onore perduto di Katharina Blum, Einaudi, Torino 1975 o altra edizione; Grass, Die Blechtrommel, trad. it. di B. Bianchi, Il tamburo di latta, Feltrinelli, Milano 2012 o altra edizione / Peter Weiß, Die Ermittlung, trad. it. di G. Zampa, L’istruttoria, Einaudi, Torino 1967 o altra edizione.
  9. Friedrich Dürrenmatt, Die Physiker, trad. it. a c. di A. Rendi, I fisici, Einaudi, Torino 2006 / Thomas Bernhard, Der Untergeher, trad. it. di Renata Colorni, Il soccombente, Adelphi, Milano 1985 o altra edizione / Christa Wolf, Der geteilte Himmel, trad. it. di M. T. Mandalari, Il cielo diviso, Edizioni e/o, Roma 1989
  10. G. Sebald, Austerlitz, trad. it. di Ada Vigliani, Adelphi, Milano 2006 / E. S. Özdamar, Mutterzunge, trad. it. di S. Palermo, La lingua di mia madre, a c. di L. Perrone Capano, Palomar, Bari 2007.

  

Bibliography

Selection of lyric poetry by the lecturers.

Anna Chiarloni (cur.), La poesia tedesca del Novecento, Roma – Bari Laterza 2009

Anna Chiarloni, Ursula Isselstein (cur.), Poesia tedesca del Novecento, Einaudi, Torino 1990 (selezione)

Aldo Venturelli, L’età del moderno. La letteratura tedesca del primo Novecento (1900-1933), Carocci, Roma 2009

Raul Calzoni, La letteratura tedesca del secondo dopoguerra L’età delle macerie e della ricostruzione (1945-1961), Carocci, Roma 2013 

It is also recommended to read the following handbook:

Chiara M. Buglioni et al., Letteratura tedesca. Epoche, generi, intersezioni, Le Monnier – Mondadori, 2 voll., Milano 2019 (le parti relative al Novecento)

 

Guided readings (10 in all, one title of your choice for each number):

 

  1. Theodor Fontane, Effi Briest, trad. it. di Silvia Bortoli, Mondadori, Milano 2007 o altra edizione / Gerhart Hauptmann, Bahnwärter Thiel, trad. it. di G. Marcellini, Il cantoniere Thiel, in Id., Carnevale Il cantoniere Thiel L’eretico di Soana ed altre opere, Torino, UTET 1979 o altra edizione.
  2. Hugo von Hofmannsthal, Elektra, trad. it. di Nicoletta Giacon, Elettra, Marsilio, Venezia 2012 / Hugo von Hofmannsthal, Ein Brief trad. it. di Marco Rispoli, Lettera di Lord Chandos in Id., Lettera di Lord Chandos e altri scritti, Marsilio, Venezia 2017/ Arthur Schnitzler, Leutnant Gustl, trad. it. di Giuseppe Farese, Il sottotenente Gustl, in Novelle, vol. 1, Edizioni dell’Ateneo, Roma 1985 o altra edizione.
  3. Thomas Mann, Tonio Kröger, trad. it. di Anita Rho, Torino, Einaudi 2016 o altra edizione / Thomas Mann, Der Tod in Venedig, trad. it. di Elisabeth Galvan, La morte a Venezia, Marsilio, Venezia 2009.
  4. Franz Kafka, Die Verwandlung, trad. it. di Andreina Lavagetto, in Kafka, La metamorfosi e tutti i racconti pubblicati in vita, Feltrinelli, Milano / Franz Kafka, Der Prozess, trad. it. di C. Morena, Il processo, introduzione di F. Masini, Garzanti, Milano 1995 o altra edizione.
  5. Robert Musil, Die Verwirrungen des Zöglings Törless, trad. it. I turbamenti dell’allievo Törless, a cura di F. Cambi, Marsilio, Venezia 2006 o altra edizione.
  6. Bertolt Brecht, Die Dreigroschenoper, trad. it. di E. Castellani, L’opera da tre soldi /Mutter Courage und ihre Kinder, Madre Courage e i suoi figli, trad. it. di R. Leiser e F. Fortini /Leben des Galilei, trad. it. di E. Castellani, Vita di Galileo, in B. Brecht, I capolavori, introduzione di C. Cases a c. di H. Riediger, 2 voll., Einaudi, Torino 1998 o altra edizione
  7. Alfred Döblin, Berlin Alexanderplatz, trad. it. di Alberto Spaini, Rizzoli, Milano 2009 o altra edizione.
  8. Heinrich Böll, Die verlorene Ehre der Katharina Blum, trad. it. di I. A. Chiusano, L’onore perduto di Katharina Blum, Einaudi, Torino 1975 o altra edizione; Grass, Die Blechtrommel, trad. it. di B. Bianchi, Il tamburo di latta, Feltrinelli, Milano 2012 o altra edizione / Peter Weiß, Die Ermittlung, trad. it. di G. Zampa, L’istruttoria, Einaudi, Torino 1967 o altra edizione.
  9. Friedrich Dürrenmatt, Die Physiker, trad. it. a c. di A. Rendi, I fisici, Einaudi, Torino 2006 / Thomas Bernhard, Der Untergeher, trad. it. di Renata Colorni, Il soccombente, Adelphi, Milano 1985 o altra edizione / Christa Wolf, Der geteilte Himmel, trad. it. di M. T. Mandalari, Il cielo diviso, Edizioni e/o, Roma 1989
  10. G. Sebald, Austerlitz, trad. it. di Ada Vigliani, Adelphi, Milano 2006 / E. S. Özdamar, Mutterzunge, trad. it. di S. Palermo, La lingua di mia madre, a c. di L. Perrone Capano, Palomar, Bari 2007.

 

 

 

 

Indicazioni per non frequentanti

I non frequentanti sono pregati di contattare il docente prima dell’esame per integrazioni.

Non-attending students info

Non-attending students are asked to contact the Professor before the exam.

 

Modalità d'esame

Sono previste due diverse modalità di verifica, a scelta dello studente:

  1. Prove in itinere,  con l’obiettivo di valutare le conoscenze acquisite tramite la frequenza alle relative lezioni e la lettura dei testi in programma. In seguito, al termine del corso, è previsto un esame orale finale di verifica delle conoscenze storico-letterarie relative al periodo trattato.
  2. Esame orale in un’unica soluzione (modulo A + modulo B + traduzioni e verifica conoscenze storico-letterarie) a partire dalla sessione estiva a.a. 2019/2020.
Assessment methods

The student can choose between two different assessment methods:

  1. Tests during the course, with the aim of evaluating the knowledge acquired through the attendance to the relative lessons and the reading of the texts included in the programme. Later, at the end of the course, is scheduled an oral exam on the verification of historical and literary knowledge related to the period.
  1. Oral examination in a single solution (module A + module B + translations and verification of historical and literary knowledge) starting from summer session a.y. 2019/2020.
Note

Il corso si svolgerà in entrambi i semestri dell’a.a. 2020/2021. Le lezioni relative al modulo A verranno tenute dalla prof. Giovanna Cermelli nel primo semestre, quelle relative al modulo B dal prof. Francesco Rossi nel secondo semestre.

Le lezioni del primo modulo avranno inizio

Lunedì 28 settembre alle ore 17.45-19.15

sul seguente canale della piattaforma TEAMS "235LL 20/21 LETTERATURA TEDESCA II", CHE TROVATE AL LINK:

https://teams.microsoft.com/l/team/19%3aaf16d7e6f8bf44488a962c90ef7c1979%40thread.tacv2/conversations?groupId=cd2adab3-b764-4fc7-89d2-41d8a18448db&tenantId=c7456b31-a220-47f5-be52-473828670aa1

 

La prima parte del corso avrà luogo a distanza, tramite la piattaforma "TEAMS". Sulla seconda si aspettano ulteriori istruzioni.

 

Notes

The course will take place in both semesters of the academic year 2020/2021. The lessons related to module A will be held by prof. Giovanna Cermelli in the first semester, whereas those related to module B will be held by prof. Francesco Rossi in the second semester.

Lessons will begin

Monday 28th September at 5.45-7.15 p.m.

on the following channel of the TEAMS platform "235LL 20/21 LETTERATURA TEDESCA II", AT THE LINK:

https://teams.microsoft.com/l/team/19%3aaf16d7e6f8bf44488a962c90ef7c1979%40thread.tacv2/conversations?groupId=cd2adab3-b764-4fc7-89d2-41d8a18448db&tenantId=c7456b31-a220-47f5-be52-473828670aa1

 

The first part of the course will take place remotely, via the "TEAMS" platform. Further instructions are expected on the second part.

Ultimo aggiornamento 13/01/2021 16:30