Scheda programma d'esame
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA POLACCA 1
GIOVANNA TOMASSUCCI
Anno accademico2022/23
CdSLINGUISTICA E TRADUZIONE
Codice1337L
CFU9
PeriodoPrimo semestre
LinguaItaliano

ModuliSettore/iTipoOreDocente/i
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA POLACCA 1 L-LIN/21LEZIONI54
GIOVANNA TOMASSUCCI unimap
Obiettivi di apprendimento
Learning outcomes
Conoscenze

Rendere gli studenti capaci di comprendere, analizzare e tradurre la lingua letteraria polacca contemporanea sulla base dei racconti Magiczne oko di Izabela Filipiak e di testi della bibliografia.

Knowledge

To make students able to understand, analyze and translate the contemporary Polish literary language, on the basis of Izabela Filipiak’s collection Magiczne oko and critical text from the bibliography.

Modalità di verifica delle conoscenze

Esercitazioni di traduzione.

Assessment criteria of knowledge

 

Translation drills.

Capacità

Alla fine del corso studenti dovranno essere in grado di individuare le specificità linguistiche, stilistiche e semantiche dei testi da loro tradotti.

 

Skills

At the end of the course, students should be able to identify the specific linguistic, stylistic, and semantic aspects of texts translated by them.

Modalità di verifica delle capacità

Prove in itinere.

Assessment criteria of skills

 

Midterm tests.

Comportamenti

Una volta finito il corso gli studenti dovranno essere in grado di tradurre un testo contemporaneo di media difficoltà individuandone gli aspetti linguistici e stilistici.

 

Behaviors

Once the course is over, students will  be able to translate a contemporary text of medium difficulty by identifying its linguistic and stylistic aspects.

Modalità di verifica dei comportamenti

Esercitazioni di traduzione. Prove in itinere.

 

Assessment criteria of behaviors

Translation drills. Midterm tests.

Prerequisiti (conoscenze iniziali)

Aver sostenuto almeno 2 esami di lingua polacca.

 

Prerequisites

 

Students must have attended at least 2 exams of Polish language.

Indicazioni metodologiche

Lezioni frontali.

 

Teaching methods

 

Lectures

Programma (contenuti dell'insegnamento)

Tradurre la prosa di Izabela Filipiak (1961-).

 

Syllabus

Translating Izabela Filipiak’s prose (1961-)

 

Bibliografia e materiale didattico

Oltre all’analisi e traduzione di racconti di Izabela Filipiak [Magiczne oko, Warszawa, W.A.B., 2006] si richiede la lettura di un libro o di cinque testi critici tra i seguenti:

  • Amenta A., Tradurre il genere: “Madame Intuita” di Izabela Filipiak, «Kwartalnik Neofilologiczny», 4, (2017), pp. 528-537 [pdf]
  • Janion M., Kobiety i duch inności, Wyd. Sic!, Warszawa 1996, pp. 319-343
  • Paleczek, Across boundaries : translating gender in the prose of Iwasiów, Tokarczuk and Filipiak, Vancouver, University of British Columbia 2007: https://open.library.ubc.ca/soa/cIRcle/collections/ubctheses/831/items/1.0100926 [pdf]
  • Sobolczyk, G(n)o(s)tycyzm. Female queer gothic, gnoza i dyskurs o kobiecej potworności (o Almie Izabeli Filipiak), “Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze” 1015, 4, pp. 29-50 [pdf]
  • Świerkosz, W przestrzeniach tradycji. Proza Izabeli Filipiak i Olgi Tokarczuk w sporach o literaturę, kanon i feminizm, Wydawnictwo IBL PAN, Warszawa 2014, pp. 7-197 e 283-361 [pdf]
  • Warkocki Poszukiwanie języka, Teksty Drugie, 2002, n. 6, s. 92-112 [pdf]
  • Warkocki, Homo niewiadomo. Polska proza wobec odmienności, Wydawnictwo Sic!, Warszawa, 2007 [uno o piu’ capitoli] [One or more chapters]
  • Zwolińska, Proza kobieca po 1989 roku wobec mitu matki Polki in Polska proza i poezja po 1989 roku wobec tradycji, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń, 2007
Bibliography

 

In addition to the analysis and translation of short stories by Izabela Filipiak [Magiczne oko, Warszawa, W.A.B., 2006], students are required to read one book or five critical texts among the following:

  1. Amenta, Tradurre il genere: “Madame Intuita” di Izabela Filipiak, «Kwartalnik Neofilologiczny», 4, (2017), pp. 528-537 [pdf]
  2. Janion M., Kobiety i duch inności, Wyd. Sic!, Warszawa 1996, pp. 319-343
  3. Paleczek, Across boundaries : translating gender in the prose of Iwasiów, Tokarczuk and Filipiak,
    Vancouver, University of British Columbia 2007: https://open.library.ubc.ca/soa/cIRcle/collections/ubctheses/831/items/1.0100926 [pdf]
  4. Sobolczyk, G(n)o(s)tycyzm. Female queer gothic, gnoza i dyskurs o kobiecej potworności (o Almie Izabeli Filipiak), “Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze” 1015, 4, pp. 29-50 [pdf]
  5. Świerkosz, W przestrzeniach tradycji. Proza Izabeli Filipiak i Olgi Tokarczuk w sporach o literaturę, kanon i feminizm, Wydawnictwo IBL PAN, Warszawa 2014, pp. 7-197 e 283-361 [pdf]
  6. Warkocki Poszukiwanie języka, Teksty Drugie, 2002, n. 6, s. 92-112 [pdf]
  7. Warkocki, Homo niewiadomo. Polska proza wobec odmienności, Wydawnictwo Sic!, Warszawa, 2007 [uno o piu’ capitoli] [One or more chapters]
  8. Zwolińska, Proza kobieca po 1989 roku wobec mitu matki Polki in Polska proza i poezja po 1989 roku wobec tradycji, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń, 2007
Indicazioni per non frequentanti

La frequenza malgrado non sia obbligatoria, è consigliata, anche riguardo alla specificità del tema del corso. Gli studenti lavoratori e quanti per fondati motivi non siamo in grado di frequentare il corso dovranno comunque sostenere le prove di fine lettorato IV o V anno  e dimostrare la conoscenza della lingua orale e scritta integrerando il programma con:

  • la lettura ulteriore di testi critici (un libro o 5 altri saggi) ia da concordare con la docente
  • la traduzione durante l’esame di un breve brano di Filipiak, Magiczne oko, Warszawa, W.A.B., 2006.

 

Non-attending students info

Attendance of courses is not compulsory, but is kindly recommended, also with regard to the specificity of the course topic. Working students and those who, for justified reasons,  are not able to attend class must nevertheless take the IV or V year of Lettorato  [4 or 5 course of Polish language ] and demonstrate oral and written language knowledge by supplementing the programme with:

- reading an additional book (or 5 oher essays) i to be agreed with the Professor.

- translating of a short passage from I. Filipiak, Magiczne oko, Warszawa, W.A.B., 2006 [during the examination].

Modalità d'esame

Esame finale orale

Assessment methods

Final oral exam

Note

 

LE LEZIONI AVRANNO INIZIO GIOVEDI 6.10.2022. 

UN INCONTRO PRELIMINARE CON GLI STUDENTI SI TERRÀ mercoledi 28 SETTEMBRE ALLE H. 15 nel Palazzo Curini, I piano  aula c1

Per la specificità linguistica e culturale del corso gli studenti sono invitati a frequentare con assiduità le lezioni [almeno il 70%] del corso 

Gli studenti hanno l'obbligo di frequentare con assiduità il lettorato della dott.ssa Aneta Banasik [anetabanasik@o2.pl], che si prega di contattare prima della fine di settembre.

GLI STUDENTI DI ORIGINE POLACCA POTRANNO CONCORDARE CON LA DOCENTE UN PROGRAMMA SPECIFICO IN LINGUA.

 

Notes

Seen class’ subject’s specificity, students are encouraged to attend lectures (at least 70%). They have to attend the course of Polish language of Mrs PhD Aneta Banasik [anetabanasik@o2.pl], who must be contacted before the end of September.

POLISH STUDENTS CAN AGREE WITH THE TEACHER A SPECIFIC SYLLABUS IN POLISH.

Ultimo aggiornamento 15/09/2022 09:38